Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 33:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 33:21 - C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.

Parole de vie

Esaïe 33.21 - C’est là que le Seigneur montrera
qu’il est magnifique.
Ce sera une région de grands fleuves
et de larges canaux.
Les navires de guerre n’y passeront pas,
les grands bateaux ne la traverseront pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33. 21 - C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.

Bible Segond 21

Esaïe 33: 21 - Oui, c’est là que l’Éternel se montre magnifique pour nous : il nous tient lieu de fleuves et de larges rivières où aucun bateau ne circule, où aucun grand navire ne passe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 33:21 - Là, l’Éternel se montrera magnifique pour nous,
et ce sera une région de larges fleuves
et de vastes canaux.
Aucun bateau à rames ne s’y avancera,
aucun vaisseau splendide n’y passera.

Bible en français courant

Esaïe 33. 21 - C’est là que le Seigneur
nous montrera sa grandeur.
Il y aura là des rivières,
des fleuves au large cours,
où les bateaux de guerre
ne passeront pas,
et où les grands navires
ne circuleront pas.

Bible Annotée

Esaïe 33,21 - Car c’est là que l’Éternel est puissant en notre faveur ; il nous tient lieu de rivières, de larges fleuves ; aucun navire à rames ne s’y risquera, et les vaisseaux de guerre n’y pénétreront point.

Bible Darby

Esaïe 33, 21 - mais là l’Éternel est pour nous magnifique, -un lieu de fleuves, de larges rivières : il n’y viendra aucun vaisseau à rames, aucun noble navire n’y passera.

Bible Martin

Esaïe 33:21 - Car [c’est là] vraiment que l’Éternel nous est magnifique ; c’est le lieu des fleuves, et des rivières très larges, dans lequel n’ira point de navire à rame, et où aucun gros navire ne passera point.

Parole Vivante

Esaïe 33:21 - C’est là que l’Éternel nous montrera sa gloire, il nous protégera comme un fleuve profond et de vastes canaux. Aucun vaisseau à rames ne voudra s’y risquer et les vaisseaux de guerre n’y pénétreront point.

Bible Ostervald

Esaïe 33.21 - Car c’est là que l’Éternel se montre puissant pour nous ; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.

Grande Bible de Tours

Esaïe 33:21 - Le Seigneur manifestera sa magnificence seulement en ce lieu ; les eaux qui y couleront, auront un canal large et spacieux ; les vaisseaux à rames ne se dirigeront pas par là, et la grande galère n’y passera point.

Bible Crampon

Esaïe 33 v 21 - Là vraiment, Yahweh dans sa majesté réside pour nous ; là sont des fleuves et des larges canaux, où ne se risquera aucune barque à rames, où aucun puissant navire ne pénétrera jamais.

Bible de Sacy

Esaïe 33. 21 - Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu’en ce lieu-là ; les eaux qui y couleront, auront un canal très-large et très-spacieux ; les vaisseaux à rame ne prendront point leur route par là, et la grande galère n’y passera point.

Bible Vigouroux

Esaïe 33:21 - Car c’est là seulement que notre Seigneur est magnifique ; les fleuves y auront un canal très large et spacieux ; le vaisseau à rames n’y passera pas, et la grande galère (trirème) ne le traversera pas,
[33.21 Le lieu, etc. Les fleuves seront si larges et si rapides, que les plus grands vaisseaux de l’ennemi ne pourront les traverser pour venir nous attaquer.]

Bible de Lausanne

Esaïe 33:21 - Mais là l’Éternel est magnifique pour nous ; [il nous est] un lieu de rivières et de fleuves
{Ou de Nils.} spacieux en tous sens : la flotte à rames n’y vient pas et le navire magnifique n’y passe pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 33:21 - But there the Lord in majesty will be for us
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 33. 21 - There the Lord will be our Mighty One.
It will be like a place of broad rivers and streams.
No galley with oars will ride them,
no mighty ship will sail them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 33.21 - But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 33.21 - Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera de remos, ni por él pasará gran nave.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 33.21 - quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 33.21 - ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου μέγα ὑμῖν τόπος ὑμῖν ἔσται ποταμοὶ καὶ διώρυγες πλατεῖς καὶ εὐρύχωροι οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδόν οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ἐλαῦνον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 33.21 - Denn dort wird der HERR in seiner Herrlichkeit bei uns sein, statt der Flüsse, der breiten Ströme; gegen ihn wird kein Kriegsschiff kommen und kein mächtiges Ruderboot sich herüberwagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 33:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !