Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 32:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 32:5 - On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

Parole de vie

Esaïe 32.5 - On ne dira plus aux gens stupides :
« Vous êtes des gens dignes de respect. »
On ne dira plus à ceux qui trompent les autres :
« Vous êtes des gens de valeur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32. 5 - On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

Bible Segond 21

Esaïe 32: 5 - On ne donnera plus au fou le nom de noble, on ne dira plus à l’hypocrite qu’il est une personne de valeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 32:5 - On ne traitera plus l’insensé comme un noble,
on ne dira plus du trompeur qu’il est quelqu’un de grand.

Bible en français courant

Esaïe 32. 5 - On n’accordera plus
aux canailles un titre de noblesse,
on ne dira plus aux gredins
qu’ils sont des gens de qualité.

Bible Annotée

Esaïe 32,5 - L’impie ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnifique.

Bible Darby

Esaïe 32, 5 - L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.

Bible Martin

Esaïe 32:5 - Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l’avare ne sera plus nommé magnifique.

Parole Vivante

Esaïe 32:5 - On ne traitera plus l’insensé comme un noble, et l’on ne dira plus du trompeur qu’il est grand.

Bible Ostervald

Esaïe 32.5 - L’insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.

Grande Bible de Tours

Esaïe 32:5 - L’homme dépourvu de sagesse n’aura plus le nom de prince, ni le trompeur, le titre de grand ;

Bible Crampon

Esaïe 32 v 5 - L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.

Bible de Sacy

Esaïe 32. 5 - L’imprudent n’aura plus le nom de prince, ni le trompeur le titre de grand.

Bible Vigouroux

Esaïe 32:5 - On ne donnera plus à l’insensé le nom de prince, ni au fourbe (frauduleux) celui de grand ;
[32.5 Il ne portera plus, etc. Isaïe oppose le règne d’Ezéchias ou de Josias, princes magnifiques, bienfaisants, au règne d’Achaz, qui avait opprimé ses peuples et les avait épuisés par ses exactions.]

Bible de Lausanne

Esaïe 32:5 - L’infâme ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus appelé libéral.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 32:5 - The fool will no more be called noble,
nor the scoundrel said to be honorable.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 32. 5 - No longer will the fool be called noble
nor the scoundrel be highly respected.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 32.5 - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 32.5 - El ruin nunca más será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 32.5 - non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 32.5 - καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου σίγα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 32.5 - Ein gemeiner Mensch wird alsdann nicht mehr edel und ein Betrüger nicht mehr großmütig genannt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 32:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !