Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 32:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 32:6 - Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

Parole de vie

Esaïe 32.6 - En effet, les gens stupides
disent des choses qui n’ont aucun sens.
Ils ne pensent qu’à faire du mal,
ils commettent des actes horribles
et ils insultent le Seigneur.
Ils ne donnent pas à manger à celui qui a faim,
ils ne donnent rien à boire à celui qui a soif.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32. 6 - Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

Bible Segond 21

Esaïe 32: 6 - En effet, le fou parle avec folie et son cœur s’applique au mal pour commettre des sacrilèges et dire des sottises contre l’Éternel. Il laisse ainsi celui qui a faim l’estomac vide et écarte la boisson de celui qui a soif.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 32:6 - L’insensé, en effet, dit des insanités.
Il est porté à commettre le mal,
à agir sans respect pour Dieu,
à tenir des propos blasphématoires pour l’Éternel.
Il laisse l’affamé avec le ventre creux
et prive de boisson celui qui meurt de soif.

Bible en français courant

Esaïe 32. 6 - Les canailles ne parlent
que pour dire des idioties.
Ils réfléchissent au mal qu’ils vont faire,
agissent comme des scélérats
et tiennent des propos scandaleux
contre le Seigneur.
Ils laissent l’affamé
manquer du nécessaire,
et refusent de donner à boire
à celui qui meurt de soif.

Bible Annotée

Esaïe 32,6 - Car l’impie profère l’impiété, et son cœur médite l’iniquité, pour faire des profanations et pour prononcer des choses insensées contre l’Éternel, pour priver de nourriture l’âme de l’affamé et ôter le breuvage à celui qui a soif.

Bible Darby

Esaïe 32, 6 - Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.

Bible Martin

Esaïe 32:6 - Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu’iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l’Éternel ; pour rendre vide l’âme de l’affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.

Parole Vivante

Esaïe 32:6 - L’insensé, en effet, dit des insanités. Son cœur s’adonne au mal pour agir en impie et tenir des propos blasphématoires pour Dieu. Il laisse l’affamé avec le ventre creux et prive de boisson celui qui meurt de soif. Les armes du trompeur

Bible Ostervald

Esaïe 32.6 - Car l’insensé ne prononce que folie, et son cœur s’adonne à la fausseté, pour commettre l’impiété, pour blasphémer contre l’Éternel, pour frustrer l’âme de l’affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.

Grande Bible de Tours

Esaïe 32:6 - Car l’imprudent dira des extravagances, et son cœur s’abandonnera à l’iniquité, pour achever le mal qu’il dissimulait, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l’extrémité l’âme du pauvre, et pour ôter l’eau à celui qui meurt de soif.

Bible Crampon

Esaïe 32 v 6 - Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.

Bible de Sacy

Esaïe 32. 6 - Car l’imprudent dira des extravagances, et son cœur s’abandonnera à l’iniquité, pour achever le mal qu’il dissimulait, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l’extrémité l’âme du pauvre, et pour ôter l’eau à celui qui meurt de soif.

Bible Vigouroux

Esaïe 32:6 - car l’insensé dira des folies, et son cœur s’adonnera à l’iniquité, pour compléter sa dissimulation, pour parler à Dieu avec fourberie (frauduleusement), pour faire le vide dans l’âme de celui qui a faim, et pour enlever le breuvage à celui qui a soif.

Bible de Lausanne

Esaïe 32:6 - Car l’infâme profère l’infamie, et son cœur commet l’iniquité, pour commettre des actes profanes et pour proférer envers l’Éternel [des propos] d’égarement, pour laisser vide l’âme de celui qui a faim et faire manquer la boisson à celui qui a soif.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 32:6 - For the fool speaks folly,
and his heart is busy with iniquity,
to practice ungodliness,
to utter error concerning the Lord,
to leave the craving of the hungry unsatisfied,
and to deprive the thirsty of drink.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 32. 6 - For fools speak folly,
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 32.6 - For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 32.6 - Porque el ruin hablará ruindades, y su corazón fabricará iniquidad, para cometer impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 32.6 - stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 32.6 - ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα καὶ λαλεῖν πρὸς κύριον πλάνησιν τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 32.6 - Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit, und sein Herz bereitet Böses vor, daß er ruchlos handle und Irrlehren ausspreche über den HERRN, daß er die hungrige Seele aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !