Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 3:9 - L’aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme ! Car ils se préparent des maux.

Parole de vie

Esaïe 3.9 - Ils font des différences entre les gens,
et cela les accuse.
Comme les habitants de Sodome,
ils ne cachent pas leurs péchés
et ils en parlent devant tous.
Hélas, ils préparent leur propre malheur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 3. 9 - L’aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme ! Car ils se préparent des maux.

Bible Segond 21

Esaïe 3: 9 - L’expression de leur visage témoigne contre eux et, comme l’a fait Sodome, ils dévoilent leur péché sans rien en cacher. Malheur à eux, car ils préparent eux-mêmes leur perte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 3:9 - L’aspect de leur visage a témoigné contre eux.
Ils publient leurs péchés comme le fit Sodome,
ils ne s’en cachent pas.
Malheur à eux !
Car ils préparent le malheur pour eux-mêmes.

Bible en français courant

Esaïe 3. 9 - Leur partialité les accuse.
Comme les gens de Sodome
ils commettent leurs crimes
au grand jour, sans même les cacher.
Hélas pour eux,
ils préparent leur propre malheur!

Bible Annotée

Esaïe 3,9 - L’air de leur visage témoigne contre eux ; ils ont publié leur péché comme Sodome, ils ne s’en sont point caché ; malheur à leur âme, car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.

Bible Darby

Esaïe 3, 9 - L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome ; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme ! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.

Bible Martin

Esaïe 3:9 - Ce qu’ils montrent sur leur visage rend témoignage contr’eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l’ont point célé ; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux !

Parole Vivante

Esaïe 3:9 - Leurs airs pleins d’arrogance ont témoigné contre eux.
Ils commettent sans honte leurs péchés au grand jour, comme le fit Sodome, sans même les cacher. Hélas pour eux ! Ils préparent eux-mêmes le malheur qui les guette !

Bible Ostervald

Esaïe 3.9 - L’impudence de leurs visages témoigne contre eux ; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme ! Car elle se prépare des maux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 3:9 - L’impudence de leur visage rend témoignage contre eux. Ils ont publié leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont point caché. Malheur à eux, parce que Dieu leur a rendu le mal qu’ils s’étaient attiré !

Bible Crampon

Esaïe 3 v 9 - L’air de leur visage dépose contre eux ; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux ! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.

Bible de Sacy

Esaïe 3. 9 - L’impudence même de leur visage rend témoignage contre eux. Ils ont publié hautement leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont point caché. Malheur à eux ! parce que Dieu leur a rendu le mal qu’ils s’étaient attiré.

Bible Vigouroux

Esaïe 3:9 - L’aspect de leur visage témoigne contre eux (leur a répondu), et ils ont publié (hautement) leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont pas caché. Malheur à leur âme, parce que des maux (les maux qu’ils avaient faits) sont tombés sur eux (leur ont été rendus) ! (.)
[3.9 La vue de leur visage ; ou ce qu’on voit de leur visage ; littéralement la connaissance, ou ce qu’on connaît (agnitio). La paraphrase chaldaïque donne ce sens, et c’est très vraisemblablement celui du texte hébreu. ― Leur a répondu ; a répondu, a témoigné contre eux. ― Comme Sodome. Voir Genèse, note 13.10.]

Bible de Lausanne

Esaïe 3:9 - L’air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome, ils publient leur péché ; ils ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme ! car ils se rendent le mal à eux-mêmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 3:9 - For the look on their faces bears witness against them;
they proclaim their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
For they have brought evil on themselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 3. 9 - The look on their faces testifies against them;
they parade their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
They have brought disaster upon themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 3.9 - The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 3.9 - La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. °Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 3.9 - agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 3.9 - καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς τὴν δὲ ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδομων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφάνισαν οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν διότι βεβούλευνται βουλὴν πονηρὰν καθ’ ἑαυτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 3.9 - Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie, und ihre Sünden künden sie aus wie die Sodomiter und verbergen sie nicht. Wehe ihren Seelen, denn sie fügen sich selbst Schaden zu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !