Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 3:4 - Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

Parole de vie

Esaïe 3.4 - Le Seigneur dit :
« Je leur donnerai pour chefs
des petits garçons,
qui les dirigeront selon leurs caprices. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 3. 4 - Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

Bible Segond 21

Esaïe 3: 4 - Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 3:4 - et je vous donnerai des enfants comme chefs
qui régneront sur vous au gré de leurs caprices.

Bible en français courant

Esaïe 3. 4 - « Comme chefs, dit le Seigneur,
je leur donnerai des gamins,
qui les gouverneront
au gré de leurs caprices. »

Bible Annotée

Esaïe 3,4 - Et je leur donnerai pour princes des jeunes gens, et des enfants régneront sur eux.

Bible Darby

Esaïe 3, 4 - Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux ;

Bible Martin

Esaïe 3:4 - Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.

Parole Vivante

Esaïe 3:4 - Et je vous donnerai pour maîtres des gamins. Des enfants régneront sur vous au gré de leurs caprices.

Bible Ostervald

Esaïe 3.4 - Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 3:4 - Je leur donnerai des enfants pour princes*, et des efféminés les domineront.
Le plus grand malheur pour un peuple est d’être gouverné par des hommes sans expérience, jeunes d’âge, vains, présomptueux. Le mépris des vieillards est toujours un signe de décadence.

Bible Crampon

Esaïe 3 v 4 - Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.

Bible de Sacy

Esaïe 3. 4 - Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.

Bible Vigouroux

Esaïe 3:4 - Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux.

Bible de Lausanne

Esaïe 3:4 - Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 3:4 - And I will make boys their princes,
and infants shall rule over them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 3. 4 - “I will make mere youths their officials;
children will rule over them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 3.4 - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 3.4 - Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 3.4 - et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 3.4 - καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 3.4 - Und ich werde ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Buben sollen sie beherrschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !