Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 3:5 - Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple ; L’un opprimera l’autre, chacun son prochain ; le jeune homme attaquera le vieillard, Et l’homme de rien celui qui est honoré.

Parole de vie

Esaïe 3.5 - Les gens agiront avec violence
les uns envers les autres,
chacun envers son prochain :
les jeunes maltraiteront les vieux,
ceux qui ne valent rien
maltraiteront les gens respectables.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 3. 5 - Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple ; L’un opprimera l’autre, chacun son prochain ; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l’homme de rien celui qui est honoré.

Bible Segond 21

Esaïe 3: 5 - L’oppression sera réciproque parmi le peuple : chacun opprimera son prochain ; le jeune garçon maltraitera le vieillard, et le vaurien celui qui jouit des honneurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 3:5 - On se maltraitera l’un l’autre,
compagnon contre compagnon, voisin contre voisin,
les jeunes gens se dresseront contre les gens âgés,
les gens de rien contre les dignitaires.

Bible en français courant

Esaïe 3. 5 - Ce sera la foire d’empoigne:
c’est à qui l’emportera sur l’autre,
les jeunes brutalisant les vieux,
et les vauriens les gens de bien.

Bible Annotée

Esaïe 3,5 - Et le peuple se ruera homme contre homme, voisin contre voisin ; ils se précipiteront le jeune homme contre le vieillard et l’homme de rien contre l’homme considéré.

Bible Darby

Esaïe 3, 5 - et le peuple sera opprimé, l’homme par l’homme, et chacun par son voisin ; le jeune garçon usera d’insolence contre le vieillard, et l’homme de néant contre l’homme honorable.

Bible Martin

Esaïe 3:5 - Et le peuple sera rançonné l’un par l’autre, et chacun par son prochain. L’enfant se portera arrogamment contre le vieillard, et l’homme abject contre l’honorable.

Parole Vivante

Esaïe 3:5 - Ce sera la guerre civile : on se battra l’un contre l’autre, voisin contre voisin, les jeunes contre les vieillards et les vauriens contre les gens de bien.

Bible Ostervald

Esaïe 3.5 - Le peuple sera opprimé ; l’un s’élèvera contre l’autre, et chacun contre son prochain ; le jeune homme attaquera le vieillard, et l’homme de rien celui qui est honoré.

Grande Bible de Tours

Esaïe 3:5 - Tout le peuple sera en tumulte ; l’homme se déclarera contre l’homme, et l’ami, contre l’ami ; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et les derniers du peuple, contre les grands.

Bible Crampon

Esaïe 3 v 5 - Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin ; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.

Bible de Sacy

Esaïe 3. 5 - Tout le peuple sera en tumulte : les grands s’élèveront contre les grands, et le reste des hommes les uns contre les autres ; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et les derniers du peuple contre les nobles.

Bible Vigouroux

Esaïe 3:5 - Et le peuple se précipitera, homme contre homme, et l’ami contre l’ami (et chacun sur son prochain) ; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et l’homme de rien contre le noble.

Bible de Lausanne

Esaïe 3:5 - Et le peuple sera opprimé, l’homme par l’homme, et chacun par son prochain ; et ils seront insolents, le jeune envers le vieux, et l’abject envers le noble.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 3:5 - And the people will oppress one another,
every one his fellow
and every one his neighbor;
the youth will be insolent to the elder,
and the despised to the honorable.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 3. 5 - People will oppress each other —
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 3.5 - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 3.5 - Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el villano contra el noble.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 3.5 - et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 3.5 - καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 3.5 - Und die Leute werden sich gegenseitig drängen, einer den andern; der Junge wird sich empören gegen den Alten und der Verachtete wider den Vornehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !