Esaïe 3:15 Louis Segond 1910 - De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres ? Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 3:15 Nouvelle Édition de Genève - De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres ? Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Esaïe 3:15 Segond 21 - De quel droit piétinez-vous mon peuple et écrasez-vous la dignité des pauvres ? » déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 3:15 Bible Semeur - Pourquoi donc écrasez-vous mon peuple et foulez-vous aux pieds la dignité du pauvre ? » c’est l’Éternel qui le demande, le Seigneur des armées célestes.
Bible en français courant
Esaïe 3:15 Bible français courant - De quel droit écrasez-vous mon peuple et faites-vous violence aux pauvres, demande le Seigneur, le Dieu de l’univers? »
Bible Annotée
Esaïe 3:15 Bible annotée - De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous les malheureux ? Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Darby
Esaïe 3.15 Bible Darby - Qu’avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres ? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Martin
Esaïe 3:15 Bible Martin - Que vous revient-il de fouler mon peuple, et d’écraser le visage des affligés ? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Parole Vivante
Esaïe 3.15 Parole Vivante - De quel droit, dites-moi, écrasez-vous mon peuple et foulez-vous aux pieds la dignité du pauvre ? demande l’Éternel, le Dieu de l’univers.
Bible Ostervald
Esaïe 3.15 Bible Ostervald - De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ?
Grande Bible de Tours
Esaïe 3:15 Bible de Tours - Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple ? Pourquoi meurtrissez-vous le visage des pauvres ? dit le Seigneur Dieu des armées.
Bible Crampon
Esaïe 3 v 15 Bible Crampon - De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux ? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Esaïe 3:15 Bible Sacy - Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple ? Pourquoi meurtrissez-vous de coups le visage des pauvres ? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Bible Vigouroux
Esaïe 3:15 Bible Vigouroux - Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple et (meurtrissez) broyez-vous le visage des pauvres ? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Bible de Lausanne
Esaïe 3:15 Bible de Lausanne - Que faites-vous, d’écraser mon peuple, et de meurtrir le visage des affligés ? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 3:15 Bible anglaise ESV - What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor? declares the Lord God of hosts.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 3:15 Bible anglaise NIV - What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the Lord Almighty.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 3:15 Bible anglaise KJV - What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 3:15 Bible espagnole - ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 3:15 Bible latine - quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Ancien testament en grec - Septante
Esaïe 3:15 Ancien testament en grec - τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε.
Bible en allemand - Schlachter
Esaïe 3:15 Bible allemande - Warum zertretet ihr mein Volk und unterdrückt die Person der Elenden? spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !