Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 29:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 29:9 - Soyez stupéfaits et étonnés ! Fermez les yeux et devenez aveugles ! Ils sont ivres, mais ce n’est pas de vin ; Ils chancellent, mais ce n’est pas l’effet des liqueurs fortes.

Parole de vie

Esaïe 29.9 - Soyez étonnés
et restez sans rien dire.
Devenez aveugles
et restez sans rien voir.
Soyez ivres,
mais sans boire de vin.
Marchez de travers,
mais sans boire d’alcool.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29. 9 - Soyez stupéfaits et étonnés ! Fermez les yeux et devenez aveugles ! Ils sont ivres, mais ce n’est pas de vin ; Ils chancellent, mais ce n’est pas l’effet des liqueurs fortes.

Bible Segond 21

Esaïe 29: 9 - Restez bouche bée, stupéfaits ! Collez-vous les yeux et devenez aveugles ! Ils sont ivres, mais ce n’est pas à cause du vin ; ils titubent, mais ce n’est pas sous l’effet des liqueurs fortes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 29:9 - Étonnez-vous et soyez stupéfaits !
Aveuglez-vous, et restez aveuglés !
Soyez tous ivres, mais pas de vin,
et chancelez, mais non d’avoir trop bu !

Bible en français courant

Esaïe 29. 9 - Soyez stupéfaits et restez sans voix,
soyez aveuglés et restez sans voir,
ivres, mais non de vin,
titubants, mais sans avoir bu.

Bible Annotée

Esaïe 29,9 - Étonnez-,vous…, vous serez dans la stupeur ! Aveuglez-vous… vous serez aveuglés ! Ils sont ivres, mais non pas de vin ; ils chancellent, mais non pas de cervoise !

Bible Darby

Esaïe 29, 9 - Soyez étonnés et soyez stupéfaits ! aveuglez-vous et soyez aveugles ! Ils sont enivrés, mais non de vin ; ils chancellent, mais non par la boisson forte.

Bible Martin

Esaïe 29:9 - Arrêtez-vous, et vous étonnez ; écriez-vous, et criez ; Ils se sont enivrés, mais non pas de vin ; ils chancellent, mais non pas à cause de la cervoise.

Parole Vivante

Esaïe 29:9 - Étonnez-vous… vous serez stupéfaits !
Aveuglez-vous… vous serez aveuglés !
Ils sont tous ivres, mais ce n’est pas de vin.
Ils chancellent, mais ce n’est pas d’avoir trop bu !

Bible Ostervald

Esaïe 29.9 - Soyez étonnés et stupéfaits ! Soyez aveuglés et éblouis ! Ils sont ivres, mais non pas de vin ; ils chancellent, mais non par la boisson forte !

Grande Bible de Tours

Esaïe 29:9 - Soyez dans l’étonnement et la stupeur ; soyez dans l’agitation et le tremblement ; soyez ivres, mais non de vin ; soyez chancelants, mais non par suite de l’ivresse.

Bible Crampon

Esaïe 29 v 9 - Etonnez-vous et soyez dans la stupeur ! Aveuglez-vous et soyez aveuglés ! Ils sont ivres, mais pas de vin ; ils chancellent, mais pas de liqueurs fortes.

Bible de Sacy

Esaïe 29. 9 - Soyez dans l’étonnement et dans la surprise : soyez dans l’agitation et le tremblement : soyez ivres, mais non pas de vin : soyez chancelants, mais non pour avoir bu avec excès.

Bible Vigouroux

Esaïe 29:9 - Soyez dans l’étonnement et dans la surprise ; soyez dans l’agitation et le tremblement ; soyez ivres, mais pas de vin ; soyez chancelants, mais non par (suite de) l’ivresse.

Bible de Lausanne

Esaïe 29:9 - Étonnez-vous et soyez dans la stupeur ! Aveuglez-vous et soyez aveuglés ! Ils sont ivres, mais non de vin ; ils chancellent, mais non par la boisson enivrante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 29:9 - Astonish yourselves and be astonished;
blind yourselves and be blind!
Be drunk, but not with wine;
stagger, but not with strong drink!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 29. 9 - Be stunned and amazed,
blind yourselves and be sightless;
be drunk, but not from wine,
stagger, but not from beer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 29.9 - Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 29.9 - Deteneos y maravillaos; ofuscaos y cegaos; embriagaos, y no de vino; tambalead, y no de sidra.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 29.9 - obstupescite et admiramini fluctuate et vacillate inebriamini et non a vino movemini et non ebrietate

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 29.9 - ἐκλύθητε καὶ ἔκστητε καὶ κραιπαλήσατε οὐκ ἀπὸ σικερα οὐδὲ ἀπὸ οἴνου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 29.9 - Stutzet und staunet, lasset euch verblenden und erblindet! Sie sind trunken, aber nicht vom Wein; sie schwanken, aber nicht von starkem Getränk,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !