Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:7 - Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin, Et les boissons fortes leur donnent des vertiges ; Sacrificateurs et prophètes chancellent dans les boissons fortes, Ils sont absorbés par le vin, Ils ont des vertiges à cause des boissons fortes ; Ils chancellent en prophétisant, Ils vacillent en rendant la justice.

Parole de vie

Esaïe 28.7 - Même les prêtres et les prophètes
disent n’importe quoi à cause du vin.
L’alcool leur fait perdre l’équilibre.
À cause de l’alcool,
ils disent n’importe quoi.
Ils sont troublés par le vin.
L’alcool leur fait perdre l’équilibre,
ils disent n’importe quoi
quand ils ont des visions.
Ils ne voient pas clair
quand ils rendent leur jugement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 7 - Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin, Et les boissons fortes leur donnent des vertiges ; Sacrificateurs et prophètes chancellent dans les boissons fortes, Ils sont dominés par le vin, Ils ont des vertiges à cause des boissons fortes ; Ils chancellent en prophétisant, Ils vacillent en rendant la justice.

Bible Segond 21

Esaïe 28: 7 - Mais eux aussi, ils titubent sous l’effet du vin et les liqueurs fortes les égarent ; prêtres et prophètes titubent sous l’effet des liqueurs fortes, ils sont troublés par le vin, ils s’égarent à cause des liqueurs fortes. Ils titubent en prophétisant, ils vacillent en rendant leurs verdicts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:7 - En voici d’autres qui sont égarés par le vin
et que les boissons fortes font tituber.
Oui, prêtres et prophètes, les boissons fortes les égarent,
le vin les étourdit
et ils titubent sous l’effet des boissons fortes,
ils s’égarent dans leurs visions
et ils vacillent en rendant la justice.

Bible en français courant

Esaïe 28. 7 - En voici encore que le vin égare,
que les boissons fortes font tituber:
ce sont les prêtres et les prophètes,
égarés par les boissons fortes,
désorientés sous l’effet du vin.
Les boissons fortes les font tituber,
ils s’égarent dans leurs visions,
ils s’embrouillent en rendant leurs sentences.

Bible Annotée

Esaïe 28,7 - Ceux-ci aussi chancellent dans le vin et sont troublés par la cervoise ; prêtre et prophète chancellent par la cervoise ; ils sont noyés dans le vin, troublés par la cervoise ; ils chancellent en prophétisant ; ils vacillent en jugeant.

Bible Darby

Esaïe 28, 7 - Mais ceux-ci aussi ont erré par le vin et se sont égarés par la boisson forte. Le sacrificateur et le prophète ont erré par la boisson forte, ils sont dévorés par le vin, ils se sont égarés par la boisson forte ; ils ont erré dans leur vision, ils ont bronché dans le jugement.

Bible Martin

Esaïe 28:7 - Mais ceux-ci aussi se sont oubliés dans le vin, et se sont fourvoyés dans la cervoise ; le Sacrificateur et le Prophète se sont oubliés dans la cervoise ; ils ont été engloutis par le vin, ils se sont fourvoyés a cause de la cervoise ; ils se sont oubliés dans la vision, ils ont bronché dans le jugement.

Parole Vivante

Esaïe 28:7 - Cependant eux aussi, (les gens de Juda) chancellent par le vin. Les boissons enivrantes leur donnent des vertiges. Les prêtres, les prophètes chancellent par l’ivresse. Le vin les étourdit, les boissons enivrantes leur donnent des vertiges, leurs visions sont brouillées ; sous l’effet de l’alcool, ils tremblent et vacillent en rendant la justice.

Bible Ostervald

Esaïe 28.7 - Mais ils chancellent, eux aussi, par le vin ; ils sont troublés par la boisson forte ; sacrificateurs et prophètes chancellent par la boisson forte, ils sont vaincus par le vin, et troublés par la boisson forte ; ils chancellent en prophétisant, ils vacillent en rendant la justice.

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:7 - Ceux-ci encore sont si pleins de vin, qu’ils ne savent ce qu’ils font ; ils sont si ivres, qu’ils ne peuvent se soutenir : le prêtre et le prophète sont sans connaissance ; plongés dans l’ivresse, ils sont absorbés dans le vin ; ils chancellent dans l’ivresse ; ils n’ont point connu la prophétie ; ils ont ignoré la justice.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 7 - Eux aussi sont troublés par le vin, égarés par les boissons fortes, prêtre et prophète sont égarés par les boissons fortes ; ils sont noyés dans le vin, égarés par les boissons fortes ; ils sont troublés en prophétisant, ils vacillent en jugeant,

Bible de Sacy

Esaïe 28. 7 - Mais ceux-ci mêmes qui sont restés , sont si pleins de vin, qu’ils ne savent ce qu’ils font ; ils sont si ivres qu’ils ne peuvent se soutenir : le prêtre et le prophète sont sans connaissance dans l’ivresse qui les possède ; ils sont absorbés dans le vin, ils chancellent comme étant ivres, ils n’ont point connu la prophétie, ils ont ignoré la justice.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:7 - Mais ceux-ci également sont si pleins de vin, qu’ils ne savent ce qu’ils font ; tellement ivres, qu’ils chancellent ; le prêtre et le prophète sont tellement ivres, qu’ils ne savent ce qu’ils font ; ils sont absorbés par le vin, ils chancellent dans l’ivresse ; ils n’ont pas reconnu le voyant, ils ont ignoré la justice.
[28.7 Ils n’ont pas connu le voyant ; c’est-à-dire le prophète, le vrai prophète, ou la vision, la prophétie, comme on traduit généralement l’hébreu, qui porte d’ailleurs : ils ont erré dans, au lieu de  : ils n’ont pas su.]

Bible de Lausanne

Esaïe 28:7 - Mais ceux-ci même s’égarent dans le vin et errent dans la boisson enivrante ! sacrificateurs et prophètes s’égarent dans la boisson enivrante ; ils sont noyés dans le vin ; ils errent dans la boisson enivrante ; ils s’égarent dans la vision, ils vacillent au [siège] judicial.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:7 - These also reel with wine
and stagger with strong drink;
the priest and the prophet reel with strong drink,
they are swallowed by wine,
they stagger with strong drink,
they reel in vision,
they stumble in giving judgment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 7 - And these also stagger from wine
and reel from beer:
Priests and prophets stagger from beer
and are befuddled with wine;
they reel from beer,
they stagger when seeing visions,
they stumble when rendering decisions.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.7 - But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.7 - Pero también éstos erraron con el vino, y con sidra se entontecieron; el sacerdote y el profeta erraron con sidra, fueron trastornados por el vino; se aturdieron con la sidra, erraron en la visión, tropezaron en el juicio.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.7 - verum hii quoque prae vino nescierunt et prae ebrietate erraverunt sacerdos et propheta nescierunt prae ebrietate absorti sunt a vino erraverunt in ebrietate nescierunt videntem ignoraverunt iudicium

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.7 - οὗτοι γὰρ οἴνῳ πεπλανημένοι εἰσίν ἐπλανήθησαν διὰ τὸ σικερα ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐξέστησαν διὰ τὸν οἶνον ἐσείσθησαν ἀπὸ τῆς μέθης τοῦ σικερα ἐπλανήθησαν τοῦτ’ ἔστι φάσμα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.7 - Aber auch diese taumeln vom Wein und schwanken von starkem Getränk; Priester und Prophet sind von starkem Getränk berauscht, vom Wein benebelt, verleitet durch berauschende Getränke; sie sehen nicht mehr klar, urteilen unsicher.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !