Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:24 - Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours ? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain ?

Parole de vie

Esaïe 28.24 - Le cultivateur qui veut semer
ne passe pas tout son temps
à labourer son champ,
à tracer des sillons
et à écraser les mottes de terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 24 - Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours ? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain ?

Bible Segond 21

Esaïe 28: 24 - Celui qui laboure en vue des semailles le fait-il constamment ? Remue-t-il et bêche-t-il sans cesse son terrain ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:24 - Quel laboureur laboure la terre en tout temps pour y semer ?
Passe-t-il tout son temps à tracer des sillons et à herser le sol ?

Bible en français courant

Esaïe 28. 24 - Ne le savez-vous pas?
Le paysan qui veut semer
ne passe pas tout son temps
à labourer son champ,
à y tracer des sillons
et à y passer la herse.

Bible Annotée

Esaïe 28,24 - Le laboureur est-il toujours à labourer pour semer, à ouvrir et à herser le sol ?

Bible Darby

Esaïe 28, 24 - Le laboureur laboure-t-il tout le jour pour semer ? ouvre-t-il et herse-t-il tout le jour son terrain ?

Bible Martin

Esaïe 28:24 - Celui qui laboure pour semer, labourera-t-il tous les jours ? ne cassera-t-il pas, et ne rompra-t-il pas les mottes de sa terre ?

Parole Vivante

Esaïe 28:24 - quel laboureur ne fait que labourer la terre pour pouvoir y semer ? Passe-t-il tout son temps à tracer des sillons et à herser le sol ?

Bible Ostervald

Esaïe 28.24 - Le laboureur qui veut semer, laboure-t-il toujours ? Est-il toujours à ouvrir et à herser son terrain ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:24 - Le laboureur laboure-t-il toujours pour semer ? Travaille-t-il sans cesse à fendre la terre et à la sarcler ?

Bible Crampon

Esaïe 28 v 24 - Le laboureur, pour semer, est-il toujours à labourer, à ouvrir et à herser sa terre ?

Bible de Sacy

Esaïe 28. 24 - Le laboureur labourera-t-il toujours afin de semer ? Travaillera-t-il sans cesse à fendre les mottes de la terre et à la sarcler ?

Bible Vigouroux

Esaïe 28:24 - Celui qui laboure pour semer labourera-t-il toujours (tout le jour) ? Ouvre-t-il (Fendra-t-il les mottes) et sarcle(ra)-t-il (toujours) la (sa) terre ?

Bible de Lausanne

Esaïe 28:24 - Est-ce toujours que le laboureur laboure pour semer ? [est-ce toujours] qu’il ouvre et qu’il herse son sol ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:24 - Does he who plows for sowing plow continually?
Does he continually open and harrow his ground?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 24 - When a farmer plows for planting, does he plow continually?
Does he keep on breaking up and working the soil?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.24 - Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.24 - El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿Romperá y quebrará los terrones de la tierra?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.24 - numquid tota die arabit arans ut serat proscindet et sariet humum suam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.24 - μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν μέλλει ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν ἢ σπόρον προετοιμάσει πρὶν ἐργάσασθαι τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.24 - Pflügt der Ackersmann allezeit zur Saat? Furcht und eggt er seinen Acker immerdar?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !