Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée ; Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir.

Parole de vie

Esaïe 28.16 - C’est pourquoi,
voici la parole du Seigneur DIEU :
« Je pose à Sion
une pierre de fondation très dure,
une pierre principale, solidement fixée.
Celui qui s’appuie sur elle ne tombera pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 16 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée ; Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir.

Bible Segond 21

Esaïe 28: 16 - À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je mets dans Sion, en guise de fondation, une pierre, une pierre choisie, angulaire, précieuse, solidement posée. Celui qui s’appuie sur elle sera en sécurité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
« Je vais placer en Sion, une pierre servant de fondation,
une pierre éprouvée, une pierre angulaire d’une grande valeur, servant de fondement solide :
celui qui la prend pour appui ne sera pas réduit à fuir.

Bible en français courant

Esaïe 28. 16 - Voici donc ce que déclare
le Seigneur Dieu: « A Sion
je vais placer une pierre de fondation
pour vous mettre à l’épreuve,
une précieuse pierre d’angle
aux assises solides.
Celui qui me fait confiance
aura la même solidité.

Bible Annotée

Esaïe 28,16 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai mis pour fondement en Sion une pierre, pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement fondée ; celui qui s’y appuiera, n’aura pas à fuir.

Bible Darby

Esaïe 28, 16 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre éprouvée, une précieuse pierre de coin, un sûr fondement : celui qui se fie à elle ne se hâtera pas.

Bible Martin

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel ; voici je mettrai pour fondement une pierre en Sion, une pierre éprouvée, [la pierre] de l’angle le plus précieux, pour être un fondement solide ; celui qui croira ne se hâtera point.

Parole Vivante

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, c’est moi qui place, en Sion, une pierre servant de fondation, une pierre éprouvée, une pierre angulaire solidement fondée : celui qui la prend pour appui ne sera pas réduit à fuir.

Bible Ostervald

Esaïe 28.16 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai posé en Sion une pierre, une pierre angulaire, éprouvée et précieuse, solidement posée ; celui qui s’y appuiera ne s’enfuira point.

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi, dit le Seigneur Dieu, je mettrai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement*. Que celui qui croit ne se trouble pas.
C’est le plus souvent Jésus-Christ qui est désigné comme la pierre fondamentale dans les Écritures. (Voy. Ps. CXVII, 22. — Dan., II, 34. — Zachar., III, 9. — Act. des Ap., IV, 11. — Rom., IX, 33. — S. Pierre, I, II, 6.)

Bible Crampon

Esaïe 28 v 16 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement posée : qui s’appuiera sur elle avec foi ne fuira pas.

Bible de Sacy

Esaïe 28. 16 - Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais mettre pour fondement de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit attende, et qu’il ne se hâte point.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Je mettrai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit ne se hâte pas.
[28.16 Voir Matthieu, 21, 42 ; Actes des Apôtres, 4, 11 ; Romains, 9, 33 ; 1 Pierre, 2, 6. ― Une pierre angulaire, etc. Voir, pour le sens de cette expression, Psaumes, 117, 22. ― Les Assyro-Chaldéens plaçaient aux quatre angles de leurs édifices dans un endroit choisi, dans les fondements, des tablettes d’argile et de métaux précieux où était racontée l’histoire de l’érection de l’édifice. Nous avons peut-être ici une allusion à une coutume de ce genre. La pierre angulaire, importante par elle-même, le devenait encore davantage par les objets précieux qu’elle conservait. ― Cette pierre précieuse désigne ici le Messie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 28:16 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai fondé en Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, fondement [bien] fondé : celui qui croira ne se hâtera point [de fuir].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:16 - therefore thus says the Lord God,
Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion,
a stone, a tested stone,
a precious cornerstone, of a sure foundation:
Whoever believes will not be in haste.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 16 - So this is what the Sovereign Lord says:
“See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
a precious cornerstone for a sure foundation;
the one who relies on it
will never be stricken with panic.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.16 - Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.16 - por tanto, Jehová el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.16 - idcirco haec dicit Dominus Deus ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem lapidem probatum angularem pretiosum in fundamento fundatum qui crediderit non festinet

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.16 - διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιων λίθον πολυτελῆ ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.16 - darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohlgegründet ist; wer traut, der flieht nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !