Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 27:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 27:5 - À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse la paix avec moi.

Parole de vie

Esaïe 27.5 - Si, au contraire,
quelqu’un se met sous ma protection,
il fera la paix avec moi,
oui, il fera la paix. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27. 5 - À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, Qu’on ne fasse la paix avec moi.

Bible Segond 21

Esaïe 27: 5 - à moins qu’on ne me prenne pour refuge, qu’on ne fasse la paix avec moi, oui, qu’on ne fasse la paix avec moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 27:5 - À moins qu’on ne me prenne pour refuge et rempart,
qu’on ne fasse la paix,
oui, la paix avec moi. »

Bible en français courant

Esaïe 27. 5 - à moins qu’on ne se place
sous ma protection,
et qu’on ne fasse la paix avec moi,
oui, la paix avec moi! »

Bible Annotée

Esaïe 27,5 - À moins qu’on n’ait recours à ma protection, qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse avec moi la paix !

Bible Darby

Esaïe 27, 5 - Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !

Bible Martin

Esaïe 27:5 - Ou forcerait-il ma force ? Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi.

Parole Vivante

Esaïe 27:5 - à moins qu’on ne me prenne pour refuge et rempart, qu’on ne fasse la paix, oui, la paix avec moi !

Bible Ostervald

Esaïe 27.5 - Ou bien qu’il me prenne pour refuge ! Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !

Grande Bible de Tours

Esaïe 27:5 - Est-ce qu’il prétendra lier ma puissance ? Qu’il me demande la paix ; qu’il fasse la paix avec moi.

Bible Crampon

Esaïe 27 v 5 - Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix !

Bible de Sacy

Esaïe 27. 5 - Est-ce qu’il prétendra lier ma puissance ? Qu’il me demande la paix : qu’il fasse la paix avec moi.

Bible Vigouroux

Esaïe 27:5 - Est-ce qu’elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu’elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu’elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi.

Bible de Lausanne

Esaïe 27:5 - Ou bien, qu’il saisisse mon appui
{Héb. mon rempart.} qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 27:5 - Or let them lay hold of my protection,
let them make peace with me,
let them make peace with me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 27. 5 - Or else let them come to me for refuge;
let them make peace with me,
yes, let them make peace with me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 27.5 - Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 27.5 - ¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz; sí, haga paz conmigo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 27.5 - an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 27.5 - βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ ποιήσωμεν εἰρήνην.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 27.5 - es sei denn, daß man bei mir Schutz suchte, daß man Frieden mit mir machte, ja, Frieden mit mir machte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 27:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !