Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 27:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 27:6 - Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.

Parole de vie

Esaïe 27.6 - Dans les temps qui viennent,
le peuple de Jacob produira des racines,
Israël donnera des bourgeons et des fleurs.
Il remplira le monde de ses fruits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27. 6 - Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.

Bible Segond 21

Esaïe 27: 6 - Dans l’avenir, Jacob prendra racine, Israël fera des fleurs et des rameaux et remplira la surface du monde de ses fruits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 27:6 - Dans les jours à venir, Jacob prendra racine,
Israël fleurira et fera des bourgeons,
il couvrira de fruits la surface du monde.

Bible en français courant

Esaïe 27. 6 - Dans les temps à venir,
le peuple de Jacob
poussera de nouvelles racines,
Israël sera florissant et s’épanouira,
couvrant le monde de ses fruits.

Bible Annotée

Esaïe 27,6 - Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et éclora ; et ils couvriront de fruits la face du monde.

Bible Darby

Esaïe 27, 6 - Dorénavant Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.

Bible Martin

Esaïe 27:6 - Il fera ci-après que Jacob prendra racine ; Israël boutonnera, et s’épanouira ; et ils rempliront de fruit le dessus de la terre habitable.

Parole Vivante

Esaïe 27:6 - Dans les jours à venir, Jacob prendra racine, Israël fleurira et il s’épanouira. Ils couvriront de fruits la surface du monde.

Bible Ostervald

Esaïe 27.6 - Un jour, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et s’épanouira ; ils couvriront de fruits la face de la terre.

Grande Bible de Tours

Esaïe 27:6 - Un jour les racines de Jacob pousseront avec vigueur, Israël fleurira et germera, et le monde sera rempli de ses fruits.

Bible Crampon

Esaïe 27 v 6 - Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, Israël donnera des fleurs et des rejetons, et il remplira de ses fruits la face du monde.

Bible de Sacy

Esaïe 27. 6 - Un jour les racines de Jacob pousseront avec vigueur, Israël fleurira et germera, et ils rempliront de fruit toute la face du monde.

Bible Vigouroux

Esaïe 27:6 - Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera (pour eux), et ils rempliront de fruit (semence) la face du monde.
[27.6 Ceux qui entrent, etc. ; les gentils qui s’empressent de se réunir aux Juifs.]

Bible de Lausanne

Esaïe 27:6 - Aux [jours] à venir, Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et ils rempliront de fruits la face du monde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 27:6 - In days to come Jacob shall take root,
Israel shall blossom and put forth shoots
and fill the whole world with fruit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 27. 6 - In days to come Jacob will take root,
Israel will bud and blossom
and fill all the world with fruit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 27.6 - He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 27.6 - Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la faz del mundo llenará de fruto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 27.6 - qui egrediuntur impetu ad Iacob florebit et germinabit Israhel et implebunt faciem orbis semine

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 27.6 - οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ιακωβ βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ισραηλ καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 27.6 - In zukünftigen Zeiten wird Jakob Wurzel schlagen, Israel wird blühen und grünen, und sie werden mit ihrer Frucht die ganze Erde erfüllen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 27:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !