Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 26:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 26:5 - Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l’a abaissée jusqu’à terre, Il lui a fait toucher la poussière.

Parole de vie

Esaïe 26.5 - Il a fait tomber
ceux qui habitaient sur les hauteurs,
il a renversé la ville si bien protégée.
Il l’a abaissée, abaissée jusqu’à terre,
il l’a jetée dans la poussière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26. 5 - Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l’a abaissée jusqu’à terre, Il lui a fait toucher la poussière.

Bible Segond 21

Esaïe 26: 5 - Il a abattu ceux qui habitaient les hauteurs, il a précipité, il a précipité jusqu’à terre la ville inaccessible, il lui a fait mordre la poussière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26:5 - Car il a abaissé ceux qui trônaient bien haut
et il a renversé la ville inaccessible,
il l’a abaissée jusqu’à terre,
lui faisant mordre la poussière.

Bible en français courant

Esaïe 26. 5 - Car il a fait dégringoler
ceux qui logeaient sur les hauteurs;
il a précipité en bas
la cité inaccessible,
il l’a précipitée jusqu’à terre.
Il l’a jetée dans la poussière,

Bible Annotée

Esaïe 26,5 - Car il a humilié ceux qui trônaient bien haut ; il abaisse la ville élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il lui fait toucher la poussière ;

Bible Darby

Esaïe 26, 5 - Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre jusque dans la poussière :

Bible Martin

Esaïe 26:5 - Car il abaissera ceux qui habitent aux lieux haut élevés, il renversera la ville de haute retraite, il la renversera jusqu’en terre, il la réduira jusqu’à la poussière.

Parole Vivante

Esaïe 26:5 - car il a humilié ceux qui trônaient bien haut
et il a abaissé la ville inaccessible, oui, il l’a humiliée,
abaissée jusqu’à terre, jusque dans la poussière.
Elle est foulée aux pieds,
écrasée par les humbles et par les misérables.

Bible Ostervald

Esaïe 26.5 - Car il a fait descendre ceux qui habitaient sur la hauteur ; il abaisse la ville élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre jusqu’à la poussière ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 26:5 - Il abaissera ceux qui sont dans l’élévation ; il humiliera la ville superbe, il l’humiliera jusqu’en terre, il la réduira en poussière.

Bible Crampon

Esaïe 26 v 5 - Il a humilié ceux qui habitaient les hauteurs ; il a abaissé la ville superbe, il l’a abaissée jusqu’à terre, et lui a fait toucher la poussière.

Bible de Sacy

Esaïe 26. 5 - Car il abaissera ceux qui sont dans l’élévation ; il humiliera la ville superbe ; il l’humiliera jusqu’en terre, il la fera descendre jusqu’à la poussière.

Bible Vigouroux

Esaïe 26:5 - Car il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, il humiliera la ville superbe (élevée) ; il l’humiliera jusqu’à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière.
[26.5 La cité élevée, orgueilleuse, superbe, Babylone, suivant l’opinion commune. Quoiqu’il en soit, cette cité élevée représente le monde ennemi de Dieu.]

Bible de Lausanne

Esaïe 26:5 - Car il a humilié les habitants du lieu haut, la cité élevée : il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’en terre, il la couche jusque dans la poussière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 26:5 - For he has humbled
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 26. 5 - He humbles those who dwell on high,
he lays the lofty city low;
he levels it to the ground
and casts it down to the dust.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 26.5 - For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 26.5 - Porque derribó a los que moraban en lugar sublime; humilló a la ciudad exaltada, la humilló hasta la tierra, la derribó hasta el polvo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 26.5 - quia incurvabit habitantes in excelso civitatem sublimem humiliabit humiliabit eam usque ad terram detrahet eam usque ad pulverem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 26.5 - ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 26.5 - Denn er hat erniedrigt die Bewohner der Höhe und wirft nieder die hochragende Stadt; er wirft sie zu Boden, stürzt sie in den Staub,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 26:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !