Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 26:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 26:4 - Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité, Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.

Parole de vie

Esaïe 26.4 - Faites confiance au Seigneur pour toujours,
oui, au Seigneur,
solide Rocher qui dure toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26. 4 - Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité, Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.

Bible Segond 21

Esaïe 26: 4 - Placez votre confiance en l’Éternel pour toujours, car l’Éternel, oui, l’Éternel est le rocher perpétuel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26:4 - Placez votre confiance toujours en l’Éternel,
car l’Éternel est le rocher de toute éternité.

Bible en français courant

Esaïe 26. 4 - Faites confiance pour toujours
au Seigneur, oui au Seigneur,
le Rocher de tous les temps.

Bible Annotée

Esaïe 26,4 - Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité ; car l’Éternel, l’Éternel, est le rocher des siècles !

Bible Darby

Esaïe 26, 4 - Confiez-vous en l’Éternel, à tout jamais ; car en Jah, Jéhovah, est le rocher des siècles.

Bible Martin

Esaïe 26:4 - Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité ; car le rocher des siècles est en l’Éternel Dieu.

Parole Vivante

Esaïe 26:4 - Placez votre confiance toujours en l’Éternel
parce que l’Éternel est le rocher des siècles,

Bible Ostervald

Esaïe 26.4 - Confiez-vous en l’Éternel, à perpétuité ; car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles !

Grande Bible de Tours

Esaïe 26:4 - Vous avez mis pour jamais votre confiance dans le Seigneur, dans le Seigneur Dieu, dans le Seigneur, le Dieu fort à jamais.

Bible Crampon

Esaïe 26 v 4 - Confiez-vous en Yahweh à jamais ; car Yahweh est le rocher des siècles.

Bible de Sacy

Esaïe 26. 4 - Vous avez mis pour jamais votre confiance dans le Seigneur, dans le Seigneur Dieu, dans le Fort toujours invincible.

Bible Vigouroux

Esaïe 26:4 - Vous avez éternellement espéré dans le Seigneur, dans le Seigneur, le Dieu fort (puissant), à jamais.
[26.4 Vous avez, etc. Le prophète s’adresse maintenant au peuple de Juda. ― Durant les siècles éternels ; dans tous les temps, et au milieu de tous les événements de la vie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 26:4 - Confiez-vous à toujours en l’Éternel ; car en Jéhova, l’Éternel, est le rocher des siècles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 26:4 - Trust in the Lord forever,
for the Lord God is an everlasting rock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 26. 4 - Trust in the Lord forever,
for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 26.4 - Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 26.4 - Confiad en Jehová perpetuamente, porque en Jehová el Señor está la fortaleza de los siglos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 26.4 - sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 26.4 - ἤλπισαν κύριε ἕως τοῦ αἰῶνος ὁ θεὸς ὁ μέγας ὁ αἰώνιος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 26.4 - Vertrauet auf den HERRN immerdar; ja, auf Gott, den HERRN, den Fels der Ewigkeiten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 26:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !