Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 24:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 24:15 - Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer ! —

Parole de vie

Esaïe 24.15 - « Dans les régions de l’est,
rendez gloire au Seigneur,
chantez son nom dans les îles de la mer et sur les côtes,
chantez le nom du Seigneur, Dieu d’Israël ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24. 15 - Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !

Bible Segond 21

Esaïe 24: 15 - Donnez donc gloire à l’Éternel dans les endroits où brille la lumière, au nom de l’Éternel, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 24:15 - et, à l’orient, ils iront proclamer la gloire de l’Éternel.
La renommée de l’Éternel, Dieu d’Israël,
s’étendra jusqu’aux îles et aux régions côtières.

Bible en français courant

Esaïe 24. 15 - « Dans les régions de l’est,
célébrez la gloire du Seigneur.
Sur les côtes de la mer,
proclamez son nom:
le Seigneur, le Dieu d’Israël. »

Bible Annotée

Esaïe 24,15 - Louez donc l’Éternel dans les régions de l’aurore, le nom de l’Éternel, du Dieu d’Israël, dans les îles du couchant.

Bible Darby

Esaïe 24, 15 - C’est pourquoi glorifiez l’Éternel dans les pays de l’aurore, -le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les îles de l’occident.

Bible Martin

Esaïe 24:15 - C’est pourquoi glorifiez l’Éternel dans les vallées, le Nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les Iles de la mer.

Parole Vivante

Esaïe 24:15 - Louez donc l’Éternel,
habitants des régions où s’élève l’aurore,
et célébrez le nom du Seigneur Éternel,
du grand Dieu d’Israël,
vous tous qui habitez les îles du couchant.

Bible Ostervald

Esaïe 24.15 - Glorifiez donc l’Éternel aux lieux où naît la lumière ; glorifiez le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !

Grande Bible de Tours

Esaïe 24:15 - C’est pourquoi glorifiez le Seigneur par une doctrine pure ; célébrez le nom du Seigneur Dieu d’Israël dans les îles de la mer.

Bible Crampon

Esaïe 24 v 15 - « Louez Yahweh dans les régions de l’aurore, le nom de Yahweh, le Dieu d’Israël, dans les îles du couchant. » —

Bible de Sacy

Esaïe 24. 15 - C’est pourquoi rendez gloire au Seigneur par une doctrine pure ; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.

Bible Vigouroux

Esaïe 24:15 - C’est pourquoi glorifiez le Seigneur par vos (de bonnes) doctrines ; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.
[24.15 Par de bonnes doctrines. C’est le sens qui nous a paru le plus conforme à l’expression de la Vulgate, in doctrinis. ― Le mot hébreu rendu par doctrines signifie proprement lumière. Comme dans le second membre du verset, dans les îles de la mer signifie les pays de l’Occident, plusieurs commentateurs pensent que dans le premier membre il doit être question des pays de l’Orient.]

Bible de Lausanne

Esaïe 24:15 - Ainsi donc glorifiez l’Éternel dans les [contrées] lumineuses
{Ou du levant.} et sur les rivages de la mer le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 24:15 - Therefore in the east give glory to the Lord;
in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 24. 15 - Therefore in the east give glory to the Lord;
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 24.15 - Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 24.15 - Glorificad por esto a Jehová en los valles; en las orillas del mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 24.15 - propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 24.15 - διὰ τοῦτο ἡ δόξα κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης τὸ ὄνομα κυρίου ἔνδοξον ἔσται κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 24.15 - Darum lobet den HERRN im Lande des Aufgangs, auf den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !