Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 23:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 23:3 - À travers les vastes eaux, le blé du Nil, La moisson du fleuve, était pour elle un revenu ; Elle était le marché des nations.

Parole de vie

Esaïe 23.3 - en pleine mer.
Ce qu’on semait le long du Nil,
ce qu’on récoltait sur ses bords,
cela faisait la richesse de Sidon.
Cette ville était devenue le marché des peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23. 3 - À travers les vastes eaux, le blé du Nil, La moisson du fleuve, était pour elle un revenu ; Elle était le marché des nations.

Bible Segond 21

Esaïe 23: 3 - Amenées à travers les vastes eaux, les céréales du Shichor, les moissons permises par le Nil, constituaient son revenu ; elle était le marché des nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 23:3 - Le blé semé le long du Nil,
les moissons qui croissaient sur les rives du fleuve étaient son revenu ;
elle était devenue le marché des nations.

Bible en français courant

Esaïe 23. 3 - Ce que l’on semait le long du Nil,
c’est Sidon qui le récoltait;
c’est à elle que revenait
le bénéfice des nations.

Bible Annotée

Esaïe 23,3 - À travers les grandes eaux, le blé du Nil, les moissons du fleuve étaient son revenu ; elle était le marché des nations.

Bible Darby

Esaïe 23, 3 - Et sur de grandes eaux la semence du Shikhor, la moisson du Nil, était son revenu ; et elle était le marché des nations.

Bible Martin

Esaïe 23:3 - Les grains de Sihor [qui viennent] parmi les grandes eaux, la moisson du fleuve, était son revenu, et elle était la foire des nations.

Parole Vivante

Esaïe 23:3 - Sur ces mers sans limites, ils transportaient le blé semé le long du Nil. Les moissons qui croissaient sur les rives du fleuve étaient son revenu. Elle était devenue le marché des nations.

Bible Ostervald

Esaïe 23.3 - À travers les grandes eaux, les grains du Shichor, les moissons du Nil, étaient son revenu ; elle était le marché des nations.

Grande Bible de Tours

Esaïe 23:3 - Les semences que féconde le débordement du Nil, les moissons que l’Égypte doit à ce fleuve étaient apportées à Tyr ; elle était devenue la ville de commerce de toutes les nations.

Bible Crampon

Esaïe 23 v 3 - À travers les grandes eaux, le blé du Nil, les moissons du fleuve étaient son revenu ; elle était le marché des nations !

Bible de Sacy

Esaïe 23. 3 - Les semences que le Nil fait croître par le débordement de ses eaux, les moissons que l’Égypte doit à ce fleuve, étaient la nourriture de Tyr ; et elle était devenue comme la ville de commerce de toutes les nations.

Bible Vigouroux

Esaïe 23:3 - Sur les vastes eaux la semence du Nil, les moissons du fleuve étaient sa nourriture (ses fruits) ; et elle était devenue le marché des nations.
[23.3 La semence du Nil ; les richesses de l’Egypte devenaient le gain des Phéniciens au milieu des grandes eaux, c’est-à-dire, sur la mer, parce que les Egyptiens n’avaient pas de bois de construction pour les grands vaisseaux, ni de marine, et c’étaient les Phéniciens qui leur servaient d’intermédiaires pour le commerce ; la Phénicie était véritablement le marché des nations du monde ancien.]

Bible de Lausanne

Esaïe 23:3 - et sur les grandes eaux les semailles du Schikhor, la moisson du Nil, étaient son revenu. Elle faisait le commerce des nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 23:3 - And on many waters
your revenue was the grain of Shihor,
the harvest of the Nile;
you were the merchant of the nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 23. 3 - On the great waters
came the grain of the Shihor;
the harvest of the Nile was the revenue of Tyre,
and she became the marketplace of the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 23.3 - And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 23.3 - Su provisión procedía de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fue también emporio de las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 23.3 - in aquis multis semen Nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentium

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 23.3 - ἐν ὕδατι πολλῷ σπέρμα μεταβόλων ὡς ἀμητοῦ εἰσφερομένου οἱ μεταβόλοι τῶν ἐθνῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 23.3 - und auf dem großen Wasser ward die Saat des Sihor, die Ernte des Niltales, ihr zugeführt, und sie war der Markt der Nationen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !