Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 22:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 22:22 - Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David : Quand il ouvrira, nul ne fermera ; Quand il fermera, nul n’ouvrira.

Parole de vie

Esaïe 22.22 - Je lui remettrai la clé de la maison de David.
S’il ouvre, personne ne fermera,
s’il ferme, personne n’ouvrira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22. 22 - Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David : Quand il ouvrira, nul ne fermera ; Quand il fermera, nul n’ouvrira.

Bible Segond 21

Esaïe 22: 22 - Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David : quand il ouvrira, personne ne pourra fermer, et quand il fermera, personne ne pourra ouvrir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22:22 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira.

Bible en français courant

Esaïe 22. 22 - Je lui confierai la clé du palais de David.
Quand il ouvrira la porte,
personne ne la fermera,
et quand il la fermera,
personne ne l’ouvrira.

Bible Annotée

Esaïe 22,22 - Je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule, et il ouvrira sans que personne ne ferme, et il fermera sans que personne n’ouvre.

Bible Darby

Esaïe 22, 22 - Et je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule ; et il ouvrira, et personne ne fermera ; et il fermera, et personne n’ouvrira.

Bible Martin

Esaïe 22:22 - Et je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule ; et il ouvrira, et il n’y aura personne qui ferme ; et il fermera, et il n’y aura personne qui ouvre.

Parole Vivante

Esaïe 22:22 - La maison de David sera sous son pouvoir ; il en aura la clé, je la lui donnerai. Et quand il ouvrira, nul ne refermera ; et quand il fermera, personne n’ouvrira.

Bible Ostervald

Esaïe 22.22 - Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David ; il ouvrira, et nul ne fermera ; il fermera, et nul n’ouvrira.

Grande Bible de Tours

Esaïe 22:22 - Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David : il ouvrira, et personne ne pourra fermer ; il fermera, et personne ne pourra ouvrir*.
Les clefs étaient le symbole de la puissance de l’intendant du temple ou du palais. On avait coutume de les attacher à l’épaule, suspendues à un cordon.

Bible Crampon

Esaïe 22 v 22 - Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David, il ouvrira, et personne ne fermera ; il fermera, et personne n’ouvrira.

Bible de Sacy

Esaïe 22. 22 - Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David : il ouvrira sans qu’on puisse fermer, et il fermera sans qu’on puisse ouvrir.

Bible Vigouroux

Esaïe 22:22 - Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David ; il ouvrira, et personne ne fermera, et il fermera, et personne n’ouvrira.
[22.22 Voir Apocalypse, 3, 7 ; Job, 12, 14. ― La clef, etc. Les clefs étaient chez les anciens le symbole de la puissance. ― Sur son épaule. Voir Job, 31, 36. ― Ce verset montre que les fenêtres de Sobna regardaient le palais royal, appelé ici la maison de David, et non le temple.]

Bible de Lausanne

Esaïe 22:22 - Je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule : il ouvrira et il n’y aura personne qui ferme ; il fermera, et personne qui ouvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 22:22 - And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 22. 22 - I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 22.22 - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 22.22 - Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 22.22 - et dabo clavem domus David super umerum eius et aperiet et non erit qui claudat et claudet et non erit qui aperiat

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 22.22 - καὶ δώσω τὴν δόξαν Δαυιδ αὐτῷ καὶ ἄρξει καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀντιλέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 22.22 - Ich will ihm auch den Schlüssel des Hauses Davids auf die Schultern legen, daß wenn er auftut, niemand zuschließe, und wenn er zuschließt, niemand auftue.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 22:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !