Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 22:12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour à pleurer et à vous frapper la poitrine, à vous raser la tête et à ceindre le sac.

Parole de vie

Esaïe 22.12 - Ce jour-là, le Seigneur, DIEU de l’univers,
vous demandait de pleurer,
de pousser des cris, de vous raser la tête
et de porter des habits de deuil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22. 12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour À pleurer et à vous frapper la poitrine, À vous raser la tête et à ceindre le sac.

Bible Segond 21

Esaïe 22: 12 - Le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, vous appelle aujourd’hui à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à vous habiller d’un sac,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22:12 - En ce jour, l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, vous appelait
à pleurer, à gémir,
à vous raser la tête et à vous revêtir d’un habit de toile de sac.

Bible en français courant

Esaïe 22. 12 - En ce jour, le Seigneur,
le Dieu de l’univers,
vous appelait à pleurer
et à vous lamenter,
à vous raser la tête
et à porter l’habit de deuil.

Bible Annotée

Esaïe 22,12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous criait en ce jour de pleurer et de mener deuil, de raser votre tête et de ceindre le sac,

Bible Darby

Esaïe 22, 12 - Et le Seigneur, l’Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac : et voici, l’allégresse et la joie !

Bible Martin

Esaïe 22:12 - Et le Seigneur, l’Éternel des armées, [vous] a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac ;

Parole Vivante

Esaïe 22:12 - Le Seigneur tout-puissant, l’Éternel des armées célestes, vous appelle en ce jour à pleurer, à gémir, à raser votre tête et à ceindre le sac.

Bible Ostervald

Esaïe 22.12 - Et tandis que le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,

Grande Bible de Tours

Esaïe 22:12 - Alors le Seigneur Dieu des armées vous appellera en ce jour aux larmes et aux soupirs, à couper vos cheveux et à vous revêtir de sacs.

Bible Crampon

Esaïe 22 v 12 - Le Seigneur Yahweh des armées vous appelait, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à raser votre tête et à ceindre le sac.

Bible de Sacy

Esaïe 22. 12 - Alors le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera à avoir recours aux larmes et aux soupirs, à raser vos cheveux, et à vous revêtir de sacs :

Bible Vigouroux

Esaïe 22:12 - Et le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera (appellera) en ce jour-là aux larmes et aux gémissements, à vous raser la tête et à vous revêtir de sacs ;

Bible de Lausanne

Esaïe 22:12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, appelait en ce jour-là à pleurer, et à se lamenter, et à se raser la tête
{Ou à s’arracher les cheveux.} et à ceindre le vêtement d’affliction,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 22:12 - In that day the Lord God of hosts
called for weeping and mourning,
for baldness and wearing sackcloth;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 22. 12 - The Lord, the Lord Almighty,
called you on that day
to weep and to wail,
to tear out your hair and put on sackcloth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 22.12 - And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 22.12 - Por tanto, el Señor, Jehová de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas, a raparse el cabello y a vestir cilicio;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 22.12 - et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 22.12 - καὶ ἐκάλεσεν κύριος σαβαωθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν καὶ ξύρησιν καὶ ζῶσιν σάκκων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 22.12 - Und doch hat der Herr, der HERR der Heerscharen, schon damals zum Weinen und Klagen, zum Bescheren des Hauptes und zur Umgürtung des Sackes ermahnt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !