Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 20:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 20:3 - Et l’Éternel dit : De même que mon serviteur Ésaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l’Égypte et pour l’Éthiopie,

Parole de vie

Esaïe 20.3 - le Seigneur a dit par l’intermédiaire d’Ésaïe : « Cela fait trois ans que mon serviteur Ésaïe se promène sans vêtements et les pieds nus. C’est un signe et un avertissement pour l’Égypte et l’Éthiopie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 20. 3 - Et l’Éternel dit : De même que mon serviteur Ésaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l’Égypte et pour l’Éthiopie,

Bible Segond 21

Esaïe 20: 3 - L’Éternel dit alors : « Mon serviteur Ésaïe a marché sans habits et pieds nus pendant trois ans. C’était un signe et un présage contre l’Égypte et contre l’Éthiopie :

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 20:3 - L’Éternel dit alors : - Mon serviteur Ésaïe a marché nu et déchaussé pendant trois ans pour servir de signe et de présage au sujet de l’Égypte et de l’Éthiopie.

Bible en français courant

Esaïe 20. 3 - A l’époque de la prise d’Asdod, le Seigneur parla par la bouche d’Ésaïe: « Voilà trois ans, dit-il, que mon serviteur Ésaïe se promène sans vêtements ni chaussures. C’est un signe, un présage, qui concerne l’Égypte et l’Éthiopie.

Bible Annotée

Esaïe 20,3 - Et l’Éternel dit : De même que mon serviteur Ésaïe a marché nu et déchaussé pendant trois ans, comme signe et présage pour l’Égypte et pour l’Éthiopie,

Bible Darby

Esaïe 20, 3 - Et l’Éternel dit : Comme mon serviteur Ésaïe a marché nu et nu-pieds trois années, pour être un signe et un symbole à l’égard de l’Égypte et de l’éthiopie,

Bible Martin

Esaïe 20:3 - Puis l’Éternel dit ; comme mon serviteur Ésaïe a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un prodige contre l’Égypte et contre Chus pour trois années ;

Parole Vivante

Esaïe 20:3 - L’Éternel dit alors : Mon serviteur Ésaïe a marché nu et déchaussé pour servir de signe et de présage contre l’Égypte et l’Éthiopie.

Bible Ostervald

Esaïe 20.3 - Alors l’Éternel dit : Comme Ésaïe, mon serviteur, a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un présage contre l’Égypte et contre l’Éthiopie pour trois années ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 20:3 - Et le Seigneur dit : Comme mon serviteur Isaïe a marché nu et sans souliers, pour être comme un signe de ce qui doit arriver durant trois ans à l’Égypte et à l’Éthiopie,

Bible Crampon

Esaïe 20 v 3 - Et Yahweh dit : « De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé ; étant pendant trois ans un signe et un présage, pour l’Égypte et pour l’Éthiopie ;

Bible de Sacy

Esaïe 20. 3 - Alors le Seigneur dit : Comme mon serviteur Isaïe a marché nu et sans souliers pour être comme un prodige qui marque ce qui doit arriver durant trois ans à l’Égypte et à l’Éthiopie ;

Bible Vigouroux

Esaïe 20:3 - Alors le Seigneur dit : De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé, pour être un signe et un présage de trois ans pour l’Egypte et pour l’Ethiopie,
[20.3 De trois années de malheurs qui pèseront sur l’Egypte et l’Ethiopie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 20:3 - Et l’Éternel dit : Comme mon esclave Esaïe va nu et nu-pieds, signe et présage
{Ou prodige.} de trois ans pour l’Égypte et pour Cusch ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 20:3 - Then the Lord said, As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 20. 3 - Then the Lord said, “Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 20.3 - And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 20.3 - Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, por señal y pronóstico sobre Egipto y sobre Etiopía,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 20.3 - et dixit Dominus sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et disculciatus trium annorum signum et portentum erit super Aegyptum et super Aethiopiam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 20.3 - καὶ εἶπεν κύριος ὃν τρόπον πεπόρευται Ησαιας ὁ παῖς μου γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος τρία ἔτη ἔσται σημεῖα καὶ τέρατα τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ Αἰθίοψιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 20.3 - Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja unbekleidet und barfuß einhergegangen ist drei Jahre lang, als Zeichen und Warnung für Ägypten und Äthiopien,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 20:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !