Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 2:2 - Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l’Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.

Parole de vie

Esaïe 2.2 - Un jour, dans l’avenir,
la montagne du temple du Seigneur
sera sûrement la plus haute des montagnes,
elle s’élèvera au-dessus des collines.
Alors tous les peuples viendront vers elle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2. 2 - Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l’Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.

Bible Segond 21

Esaïe 2: 2 - Il arrivera, dans l’avenir, que la montagne de la maison de l’Éternel sera fondée au sommet des montagnes. Elle s’élèvera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 2:2 - Dans l’avenir, il adviendra
que la montagne sur laquelle est le Temple de l’Éternel
sera fermement établie au-dessus des montagnes,
elle s’élèvera par-dessus toutes les hauteurs,
et toutes les nations y afflueront.

Bible en français courant

Esaïe 2. 2 - Un jour viendra – et ce sera définitif –
où la montagne du temple
se dressera au-dessus des collines,
plus haut que les autres montagnes.
Alors toutes les nations
afflueront vers elle.

Bible Annotée

Esaïe 2,2 - Il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.

Bible Darby

Esaïe 2, 2 - Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront ;

Bible Martin

Esaïe 2:2 - Or il arrivera aux derniers jours que la montagne de la maison de l’Éternel sera affermie au sommet des montagnes, et qu’elle sera élevée par-dessus les coteaux, et toutes les nations y aborderont.

Parole Vivante

Esaïe 2:2 - Il adviendra, dans les derniers temps, que la colline de la maison de l’Éternel sera fermement établie au-dessus des montagnes, elle dominera tout ce qui sera élevé, et toutes les nations viendront (y adorer).

Bible Ostervald

Esaïe 2.2 - Il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie au-dessus des montagnes, et s’élèvera par-dessus les collines ; et toutes les nations y afflueront.

Grande Bible de Tours

Esaïe 2:2 - Dans les derniers temps*, la montagne sur laquelle se bâtira la maison du Seigneur sera établie au sommet des monts, et elle s’élèvera au-dessus des collines ; toutes les nations y accourront en foule,
Dans les derniers temps de la Synagogue, à l’époque de la prédication de l’Évangile. L’établissement de l’Église est prédit ; la loi évangélique succédera à la loi mosaïque.

Bible Crampon

Esaïe 2 v 2 - Il arrivera, à la fin des jours, que la Montagne de la maison de Yahweh sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines. Et vers elle toutes les nations afflueront,

Bible de Sacy

Esaïe 2. 2 - Dans les derniers temps la montagne sur laquelle se bâtira la maison du Seigneur, sera fondée sur le haut des monts, et elle s’élèvera au-dessus des collines : toutes les nations y accourront en foule,

Bible Vigouroux

Esaïe 2:2 - Il arrivera, dans les derniers temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, et qu’elle s’élèvera (sera élevée) au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront,
[2.2-4 Ces trois versets se retrouvent dans Michée, 4, 1-3.] [2.2 Voir Michée, 4, 1. ― Dans les derniers jours ; expression qui le plus ordinairement signifie le temps de la venue du Messie, et qui ne saurait avoir d’autre sens ici, d’autant que, depuis Isaïe jusqu’à Jésus-Christ, il n’y a eu aucune époque où la prédiction contenue dans ce verset ait eu son accomplissement.]

Bible de Lausanne

Esaïe 2:2 - Et il arrivera, aux derniers jours, que ta montagne de la Maison de l’Éternel sera affermie sur le sommet des montagnes, et s’élèvera au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 2:2 - It shall come to pass in the latter days
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow to it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 2. 2 - In the last days
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 2.2 - And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 2.2 - Acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová como cabeza de los montes, y será exaltado sobre los collados, y correrán a él todas las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 2.2 - et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 2.2 - ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ ἥξουσιν ἐπ’ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 2.2 - Es wird in spätern Zeiten geschehen, daß der Berg des Hauses des HERRN festgegründet an der Spitze der Berge stehen und über alle Höhen erhaben sein wird, und es werden ihm alle Heiden zuströmen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !