Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 2:1 - Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.

Parole de vie

Esaïe 2.1 - Voici le message qu’Ésaïe, fils d’Amots, a reçu dans une vision au sujet du royaume de Juda et de la ville de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2. 1 - Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.

Bible Segond 21

Esaïe 2: 1 - Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 2:1 - Voici le message que Dieu a révélé à Ésaïe, fils d’Amots, au sujet de Juda et de Jérusalem.

Bible en français courant

Esaïe 2. 1 - Message qu’Ésaïe, fils d’Amots, reçut du Seigneur concernant le royaume de Juda et la ville de Jérusalem.

Bible Annotée

Esaïe 2,1 - La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, a reçue touchant Juda et Jérusalem.

Bible Darby

Esaïe 2, 1 - La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem.

Bible Martin

Esaïe 2:1 - La parole qu’Ésaïe fils d’Amots a vue touchant Juda et Jérusalem.

Parole Vivante

Esaïe 2:1 - Voici le message que Dieu a donné à Ésaïe, fils d’Amots, au sujet du royaume de Juda et de la ville de Jérusalem.

Bible Ostervald

Esaïe 2.1 - La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Esaïe 2:1 - Vision d’Isaïe, fils d’Amos, sur Juda et Jérusalem.

Bible Crampon

Esaïe 2 v 1 - La parole qu’Isaïe, fils d’Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem.

Bible de Sacy

Esaïe 2. 1 - Vision prophétique d’Isaïe, fils d’Amos, touchant Juda et Jérusalem.

Bible Vigouroux

Esaïe 2:1 - Vision d’Isaïe, fils d’Amos, sur Juda et Jérusalem.
[2.1-22 ― 2° Prophétie sur Juda, du chapitre 2 au chapitre 4. ― Les chapitres 2 à 4 forment un tout suivi, avec un titre particulier. La fin du chapitre 4 correspond au commencement du chapitre 2. Le prophète, après avoir exhorté, accusé, menacé, encouragé, arrive à la fin à la promesse qui lui avait servi de point de départ, la félicité de Sion et la prospérité messianique. Cette prophétie se distingue par là de toutes les autres : elle est la seule qui commence par une promesse, voir verset 2.] [2.1 Parole, ou chose ; car le terme hébreu auquel correspond le latin verbum, signifie l’une et l’autre. D’un autre côté, comme chez les Hébreux les verbes qui expriment l’action des sens, s’employaient les uns pour les autres, verbum peut réellement signifier ici parole, et le verbe il a vu (vidit), être mis pour il a entendu (audivit).]

Bible de Lausanne

Esaïe 2:1 - La parole qu’Esaïe, fils d’Amots, a vue touchant Juda et Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 2:1 - The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 2. 1 - This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 2.1 - The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 2.1 - Lo que vio Isaías hijo de Amoz acerca de Judá y de Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 2.1 - verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 2.1 - ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 2.1 - Das Wort, welches Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem sah:

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !