Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 2:16 - Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.

Parole de vie

Esaïe 2.16 - contre tous les grands bateaux
et contre tous ceux qui transportent des marchandises précieuses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2. 16 - Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.

Bible Segond 21

Esaïe 2: 16 - contre tous les bateaux long-courriers et tous les navires splendides.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 2:16 - contre les vaisseaux au long cours
et leurs denrées précieuses ;

Bible en français courant

Esaïe 2. 16 - contre tous les grands navires
et les bateaux de luxe.

Bible Annotée

Esaïe 2,16 - contre tous les vaisseaux de Tarsis et contre tout ce qui charme les yeux.

Bible Darby

Esaïe 2, 16 - et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d’art agréables :

Bible Martin

Esaïe 2:16 - Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les peintures de plaisance.

Parole Vivante

Esaïe 2:16 - tous les grands vaisseaux de Tarsis et leurs denrées précieuses : contre tout ce qui plaît aux yeux.

Bible Ostervald

Esaïe 2.16 - Contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.

Grande Bible de Tours

Esaïe 2:16 - Sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau à voir ;

Bible Crampon

Esaïe 2 v 16 - contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.

Bible de Sacy

Esaïe 2. 16 - sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau, et qui plaît à l’œil ;

Bible Vigouroux

Esaïe 2:16 - contre tous les vaisseaux de Tharsis, et contre tout ce qui est beau et plaît à la vue.
[2.16 Les vaisseaux de Tharsis ; ce sont des vaisseaux de long cours. Quant à Tharsis, on sait par l’Ecriture, (voir 3 Rois, 10, 22 ; 2 Paralipomènes, 9, 21 ; 20, 36) que c’était un lieu de commerce maritime où Salomon envoyait ses flottes ; mais on ignore en quel pays il se trouvait. ― On admet communément aujourd’hui que Tharsis est Tartessus en Espagne, dans la Bétique, d’où les Phéniciens tiraient l’argent. Tartessus était aussi le nom du Guadalquivir, qui portait le nom de Bétis du temps de Strabon. La ville de Tartessus ou Tharsis était située entre les deux bras de la rivière, près de son embouchure, et elle donnait son nom au pays environnant.]

Bible de Lausanne

Esaïe 2:16 - et contre tous les navires de Tarscis, et contre tous les objets qui charment les regards
{Héb. les images désirables.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 2:16 - against all the ships of Tarshish,
and against all the beautiful craft.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 2. 16 - for every trading ship
and every stately vessel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 2.16 - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 2.16 - sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 2.16 - et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 2.16 - καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 2.16 - über alle Tarsisschiffe und über alle köstlichen Kleinodien;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !