Esaïe 2:11 Louis Segond 1910 - L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Parole de vie
Esaïe 2:11 Parole de vie - Ceux qui regardent les autres avec mépris devront baisser les yeux, les gens orgueilleux devront se courber. Ce jour-là, le Seigneur seul sera grand.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 2:11 Nouvelle Édition de Genève - L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Bible Segond 21
Esaïe 2:11 Segond 21 - L’être humain sera abaissé, avec son regard hautain, la grandeur des hommes devra s’incliner. L’Éternel seul sera élevé, ce jour-là.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 2:11 Bible Semeur - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’orgueilleux devra s’incliner, car en ce jour-là, l’Éternel sera seul honoré.
Bible en français courant
Esaïe 2:11 Bible français courant - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’insolent devra s’incliner. Ce jour-là, le Seigneur seul sera reconnu grand.
Bible Annotée
Esaïe 2:11 Bible annotée - Les yeux hautains du mortel sont abaissés, et l’orgueil des hommes forts est humilié, et l’Éternel seul est élevé en ce jour-là !
Bible Darby
Esaïe 2.11 Bible Darby - Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là.
Bible Martin
Esaïe 2:11 Bible Martin - Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s’élèvent seront humiliés, et l’Éternel sera seul haut élevé en ce jour-là.
Parole Vivante
Esaïe 2.11 Parole Vivante - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’orgueilleux devra s’incliner et sera humilié. Car ce jour-là, l’Éternel seul sera reconnu grand,
Bible Ostervald
Esaïe 2.11 Bible Ostervald - L’homme aux regards superbes sera abaissé, et l’homme orgueilleux sera humilié ; et l’Éternel seul sera grand en ce jour-là.
Grande Bible de Tours
Esaïe 2:11 Bible de Tours - Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; l’orgueil des grands sera abaissé ; le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.
Bible Crampon
Esaïe 2 v 11 Bible Crampon - Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là.
Bible de Sacy
Esaïe 2:11 Bible Sacy - Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; la hautesse des grands sera abaissée, et le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.
Bible Vigouroux
Esaïe 2:11 Bible Vigouroux - Les yeux altiers de l’homme (du peuple) seront humiliés, la hauteur (fierté) des grands sera abaissée, et (mais) le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là.
Bible de Lausanne
Esaïe 2:11 Bible de Lausanne - Le regard superbe de l’homme sera abaissé, et la hauteur des grands sera humiliée, et l’Éternel sera élevé, lui seul, en ce jour-là.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 2:11 Bible anglaise ESV - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 2:11 Bible anglaise NIV - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 2:11 Bible anglaise KJV - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 2:11 Bible espagnole - La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será exaltado en aquel día.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 2:11 Bible latine - oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa
Esaïe 2:11 Bible allemande - Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Männer Hochmut wird gebeugt werden; der HERR aber wird allein erhaben sein an jenem Tage.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !