Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 2:11 Louis Segond 1910 - L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.

Parole de vie

Esaïe 2:11 Parole de vie - Ceux qui regardent les autres avec mépris devront baisser les yeux,
les gens orgueilleux devront se courber.
Ce jour-là, le Seigneur seul sera grand.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2:11 Nouvelle Édition de Genève - L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.

Bible Segond 21

Esaïe 2:11 Segond 21 - L’être humain sera abaissé, avec son regard hautain, la grandeur des hommes devra s’incliner. L’Éternel seul sera élevé, ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 2:11 Bible Semeur - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux,
l’orgueilleux devra s’incliner,
car en ce jour-là, l’Éternel sera seul honoré.

Bible en français courant

Esaïe 2:11 Bible français courant - L’homme au regard hautain
devra baisser les yeux,
l’insolent devra s’incliner.
Ce jour-là, le Seigneur seul
sera reconnu grand.

Bible Annotée

Esaïe 2:11 Bible annotée - Les yeux hautains du mortel sont abaissés, et l’orgueil des hommes forts est humilié, et l’Éternel seul est élevé en ce jour-là !

Bible Darby

Esaïe 2.11 Bible Darby - Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là.

Bible Martin

Esaïe 2:11 Bible Martin - Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s’élèvent seront humiliés, et l’Éternel sera seul haut élevé en ce jour-là.

Parole Vivante

Esaïe 2.11 Parole Vivante - L’homme au regard hautain devra baisser les yeux, l’orgueilleux devra s’incliner et sera humilié. Car ce jour-là, l’Éternel seul sera reconnu grand,

Bible Ostervald

Esaïe 2.11 Bible Ostervald - L’homme aux regards superbes sera abaissé, et l’homme orgueilleux sera humilié ; et l’Éternel seul sera grand en ce jour-là.

Grande Bible de Tours

Esaïe 2:11 Bible de Tours - Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; l’orgueil des grands sera abaissé ; le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.

Bible Crampon

Esaïe 2 v 11 Bible Crampon - Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là.

Bible de Sacy

Esaïe 2:11 Bible Sacy - Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; la hautesse des grands sera abaissée, et le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.

Bible Vigouroux

Esaïe 2:11 Bible Vigouroux - Les yeux altiers de l’homme (du peuple) seront humiliés, la hauteur (fierté) des grands sera abaissée, et (mais) le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là.

Bible de Lausanne

Esaïe 2:11 Bible de Lausanne - Le regard superbe de l’homme sera abaissé, et la hauteur des grands sera humiliée, et l’Éternel sera élevé, lui seul, en ce jour-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 2:11 Bible anglaise ESV - The haughty looks of man shall be brought low,
and the lofty pride of men shall be humbled,
and the Lord alone will be exalted in that day.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 2:11 Bible anglaise NIV - The eyes of the arrogant will be humbled
and human pride brought low;
the Lord alone will be exalted in that day.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 2:11 Bible anglaise KJV - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 2:11 Bible espagnole - La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será exaltado en aquel día.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 2:11 Bible latine - oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 2:11 Ancien testament en grec - οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 2:11 Bible allemande - Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Männer Hochmut wird gebeugt werden; der HERR aber wird allein erhaben sein an jenem Tage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio