Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 19:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 19:17 - Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi : Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante, À cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.

Parole de vie

Esaïe 19.17 - Le pays de Juda sera pour eux un souvenir honteux. Chaque fois qu’on parlera de ce pays devant eux, ils auront peur à cause des décisions que le Seigneur de l’univers a prises contre eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19. 17 - Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi : Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante, À cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Esaïe 19: 17 - Le pays de Juda sera une source de terreur pour l’Égypte : dès qu’on le mentionnera devant elle, elle sera saisie de frayeur à cause de la décision que l’Éternel, le maître de l’univers, a prise contre elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19:17 - Le pays de Juda sera cause d’effroi pour l’Égypte, qui tremblera à la simple mention de son nom devant elle, à cause du projet que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, a formé contre lui.

Bible en français courant

Esaïe 19. 17 - Pour eux, la terre de Juda restera un souvenir humiliant. Chaque fois qu’on la rappellera devant eux, ils prendront peur à l’idée de ce que le Seigneur de l’univers pourrait décider contre eux.

Bible Annotée

Esaïe 19,17 - Et le pays de Juda sera la terreur de l’Égypte ; toutes les fois qu’on lui en fera mention, elle tremblera, à cause du décret de l’Éternel des armées, qu’il a décrété contre elle !

Bible Darby

Esaïe 19, 17 - Et la terre de Juda sera pour l’Égypte une terreur : quiconque se la rappellera aura peur, à cause du conseil de l’Éternel des armées que, lui, il a pris contre elle.

Bible Martin

Esaïe 19:17 - Et la terre de Juda sera en effroi à l’Égypte ; quiconque fera mention d’elle, en sera épouvanté en soi-même, à cause du conseil de l’Éternel des armées, lequel il s’en va décréter contr’elle.

Parole Vivante

Esaïe 19:17 - Le pays de Juda sera un sujet d’effroi pour la terre d’Égypte et elle tremblera à la simple mention de son nom devant elle à cause du décret que le Dieu tout-puissant a projeté contre elle.

Bible Ostervald

Esaïe 19.17 - Alors la terre de Juda sera la terreur de l’Égypte ; tous ceux à qui l’on en parlera seront épouvantés, à cause du dessein que l’Éternel des armées, va former contre elle.

Grande Bible de Tours

Esaïe 19:17 - La terre de Juda deviendra l’effroi de l’Égypte, et quiconque se souviendra de Juda tremblera de crainte dans la vue des desseins que le Seigneur des armées a formés contre l’Égypte.

Bible Crampon

Esaïe 19 v 17 - Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un sujet de terreur ; chaque fois qu’on le lui rappellera, elle tremblera, à cause de l’arrêt de Yahweh des armées, qu’il a porté contre elle.

Bible de Sacy

Esaïe 19. 17 - Après cela l’exemple de la terre de Juda deviendra l’effroi de l’Égypte ; et quiconque se souviendra de cette terre, tremblera de crainte dans la vue des desseins que le Seigneur des armées a formés sur elle.

Bible Vigouroux

Esaïe 19:17 - Alors le pays de Juda deviendra l’effroi de l’Egypte, et quiconque se souviendra de lui tremblera, à la vue des desseins que le Seigneur des armées a formés contre l’Egypte (elle, note).
[19.17 Contre elle ; contre l’Egypte.]

Bible de Lausanne

Esaïe 19:17 - Et la terre
{Héb. le sol.} de Juda sera pour l’Égypte une terreur ; tous ceux à qui l’on en fera mention seront effrayés, à cause du conseil de l’Éternel des armées, qu’il a résolu contre elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 19:17 - And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 19. 17 - And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 19.17 - And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 19.17 - Y la tierra de Judá será de espanto a Egipto; todo hombre que de ella se acordare temerá por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 19.17 - et erit terra Iuda Aegypto in festivitatem omnis qui illius fuerit recordatus pavebit a facie consilii Domini exercituum quod ipse cogitavit super eam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 19.17 - καὶ ἔσται ἡ χώρα τῶν Ιουδαίων τοῖς Αἰγυπτίοις εἰς φόβητρον πᾶς ὃς ἐὰν ὀνομάσῃ αὐτὴν αὐτοῖς φοβηθήσονται διὰ τὴν βουλήν ἣν βεβούλευται κύριος ἐπ’ αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 19.17 - Es wird auch das Land Juda für die Ägypter ein Schrecken sein; jede Erwähnung desselben wird sie in Furcht versetzen vor dem Ratschlusse des HERRN der Heerscharen, den er gegen sie beschlossen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !