Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:25 - Je briserai l’Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.

Parole de vie

Esaïe 14.25 - Je détruirai le pouvoir des Assyriens dans mon pays,
je les écraserai sur mes montagnes.
Ils font peser leur pouvoir sur mon peuple comme un joug,
je l’enlèverai.
Ils placent sur ses épaules
une lourde charge,
je la ferai descendre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 25 - Je briserai l’Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.

Bible Segond 21

Esaïe 14: 25 - Je mettrai l’Assyrien en pièces dans mon pays, je le piétinerai sur mes montagnes, si bien que la domination qu’il exerçait sur eux sera écartée, le fardeau qu’il faisait peser sur eux sera retiré. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:25 - oui, je briserai l’Assyrie dans mon pays,
je la piétinerai sur mes montagnes.
J’écarterai de vous le joug qu’elle imposait,
j’ôterai son fardeau de dessus votre épaule. »

Bible en français courant

Esaïe 14. 25 - Je briserai la puissance assyrienne
dans mon propre pays;
sur mes montagnes je la piétinerai.
Elle imposait aux miens
le joug de sa domination,
je la ferai disparaître.
Elle avait chargé leurs épaules
d’un fardeau pesant,
je les en débarrasserai. »

Bible Annotée

Esaïe 14,25 - que je briserai Assur dans ma terre, et que je le foulerai sur mes montagnes ! Alors son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de leur épaule.

Bible Darby

Esaïe 14, 25 - de briser l’Assyrien dans mon pays ; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.

Bible Martin

Esaïe 14:25 - C’est que je froisserai le Roi d’Assyrie dans ma terre, je le foulerai sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.

Parole Vivante

Esaïe 14:25 - Je briserai Assur dans mon pays et je l’écraserai sur mes montagnes ! J’écarterai de vous son joug, j’ôterai son fardeau de dessus vos épaules.

Bible Ostervald

Esaïe 14.25 - De briser Assur dans ma terre, et de le fouler aux pieds sur mes montagnes ; son joug sera ôté de dessus mon peuple, et son fardeau de dessus leurs épaules.

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:25 - Je perdrai les Assyriens dans ma terre, je les foulerai aux pieds sur mes montagnes, et Israël secouera le joug qu’ils lui avaient imposé, et se déchargera des fardeaux dont ils l’accablaient.

Bible Crampon

Esaïe 14 v 25 - Je briserai Assur dans ma terre, et je le foulerai sur mes montagnes. Alors son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.

Bible de Sacy

Esaïe 14. 25 - s’exécutera : Je perdrai les Assyriens dans ma terre, je les foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et Israël secouera le joug qu’ils lui avaient imposé, et se déchargera des fardeaux dont ils l’accablaient.

Bible Vigouroux

Esaïe 14:25 - s’exécutera ; je briserai l’Assyrien dans mon pays, et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug leur sera enlevé, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.
[14.25 Ainsi il arrivera, etc. Voir, pour l’accomplissement de cette prophétie, 4 Rois, chapitre 19. ― Ma terre ; la Palestine. ― D’eux ; des Israélites.]

Bible de Lausanne

Esaïe 14:25 - de briser Assur dans ma terre ;... et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes, et son joug sera écarté d’eux, et son fardeau sera écarté de leurs épaules.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:25 - that I will break the Assyrian in my land,
and on my mountains trample him underfoot;
and his yoke shall depart from them,
and his burden from their shoulder.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 25 - I will crush the Assyrian in my land;
on my mountains I will trample him down.
His yoke will be taken from my people,
and his burden removed from their shoulders.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.25 - That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.25 - que quebrantaré al asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.25 - sic eveniet ut conteram Assyrium in terra mea et in montibus meis conculcem eum et auferetur ab eis iugum eius et onus illius ab umero eorum tolletur

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.25 - τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.25 - Assur soll in meinem Lande zusammenbrechen, und ich will ihn auf meinen Bergen zertreten; also wird sein Joch von ihnen genommen und seine Last von ihren Schultern fallen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !