Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 13:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 13:3 - J’ai donné des ordres à ma sainte milice, J’ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

Parole de vie

Esaïe 13.3 - C’est moi qui ai donné des ordres
à ceux qui me sont consacrés.
J’ai appelé mes meilleurs soldats,
ceux qui se réjouissent de ma victoire,
pour répandre ma colère. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13. 3 - J’ai donné des ordres à ma sainte armée, J’ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

Bible Segond 21

Esaïe 13: 3 - J’ai donné des ordres à mes saints, j’ai même appelé mes hommes forts, ceux qui se réjouissent de ma grandeur, pour qu’ils soient les agents de ma colère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 13:3 - Moi, j’ai donné mes ordres à des milices qui me sont consacrées,
j’ai convoqué mes braves, agents de ma colère,
qui se réjouissent de ma gloire.

Bible en français courant

Esaïe 13. 3 - Je commande moi-même
aux hommes qui me sont consacrés,
j’ai convoqué mes soldats d’élite,
les joyeux champions de mon honneur,
pour manifester ma colère. »

Bible Annotée

Esaïe 13,3 - Moi-même j’ai donné ordre à ceux qui me sont consacrés, et pour mes vengeances j’ai appelé mes héros, ceux qui se glorifient en ma grandeur.

Bible Darby

Esaïe 13, 3 - J’ai donné commandement à mes saints, j’ai appelé aussi pour ma colère mes hommes forts, ceux qui se réjouissent en ma grandeur.

Bible Martin

Esaïe 13:3 - C’est moi qui ai donné charge à ceux qui me sont dévoués, et j’ai appelé pour [exécuter] ma colère mes hommes forts, qui s’égayent à cause de ma grandeur.

Parole Vivante

Esaïe 13:3 - Moi j’ai donné mes ordres à mes saintes milices qui me sont consacrées, j’ai convoqué mes braves, agents de ma colère, ceux qui se glorifient de ma grandeur.

Bible Ostervald

Esaïe 13.3 - Moi, j’ai donné l’ordre à ceux qui me sont consacrés ; j’ai appelé, pour exécuter ma colère, mes hommes vaillants, ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

Grande Bible de Tours

Esaïe 13:3 - J’ai donné mes ordres à ceux que j’ai consacrés* ; j’ai convoqué mes guerriers ministres de ma fureur, zélés pour ma gloire.
Aux Mèdes et aux Perses, que j’ai destinés à renverser l’empire de Babylone.

Bible Crampon

Esaïe 13 v 3 - Moi, j’ai donné ordre à mes consacrés ; j’ai appelé mes héros pour servir ma colère, ceux qui acclament avec joie ma majesté.

Bible de Sacy

Esaïe 13. 3 - J’ai donné mes ordres à ceux que j’ai consacrés à cet ouvrage ; j’ai fait venir mes guerriers qui sont les ministres de ma fureur, et qui travaillent avec joie pour ma gloire.

Bible Vigouroux

Esaïe 13:3 - J’ai donné des ordres à ceux que j’ai consacrés (pour cette œuvre) (mes sanctifiés) ; j’ai appelé mes guerriers (forts) dans ma colère, ils travaillent avec joie pour (exultent dans) ma gloire.
[13.3 Mes sanctifiés ; ceux que j’ai consacrés, destinés à la reconstruction de Babylone ; c’est-à-dire les Mèdes et les Perses. ― Mes forts, etc. ; mes guerriers, qui travaillaient avec joie pour ma gloire.]

Bible de Lausanne

Esaïe 13:3 - Moi, j’ai donné ordre à ceux qui me sont consacrés, même j’ai convoqué pour ma colère mes hommes vaillants, mes hommes pleins d’une joyeuse fierté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 13:3 - I myself have commanded my consecrated ones,
and have summoned my mighty men to execute my anger,
my proudly exulting ones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 13. 3 - I have commanded those I prepared for battle;
I have summoned my warriors to carry out my wrath —
those who rejoice in my triumph.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 13.3 - I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 13.3 - Yo mandé a mis consagrados, asimismo llamé a mis valientes para mi ira, a los que se alegran con mi gloria.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 13.3 - ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 13.3 - ἐγὼ συντάσσω καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς ἡγιασμένοι εἰσίν καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 13.3 - Ich habe meinen Geheiligten Befehl erteilt, meine Helden berufen zum Zorngericht, meine stolz Frohlockenden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 13:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !