Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.

Parole de vie

Esaïe 10.33 - Le Seigneur de l’univers, le Maître,
casse violemment les branches.
Les plus grands arbres sont coupés,
les plus hauts sont jetés à terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 33 - Voici que le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, brise les branches avec violence : les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés par terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:33 - Mais voici : l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
abat avec violence toutes ces belles branches.
Les plus hauts arbres sont coupés,
les plus élevés sont à terre.

Bible en français courant

Esaïe 10. 33 - Le Maître suprême,
le Seigneur de l’univers,
fait tomber les branches à coups de serpe ;
les plus hauts arbres sont abattus,
les plus élevés jetés bas.

Bible Annotée

Esaïe 10,33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat avec fracas la couronne des arbres ; les plus hauts sont coupés, et les plus altiers sont jetés par terre ;

Bible Darby

Esaïe 10, 33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coupés, et ceux qui sont élevés seront abaissés ;

Bible Martin

Esaïe 10:33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés ; et les haut montés seront abaissés.

Parole Vivante

Esaïe 10:33 - Mais voici, le Seigneur, l’Éternel tout-puissant, abat avec violence toutes ces belles branches et ces arbres géants. Les plus hauts sont coupés et les plus élevés sont abaissés à terre.

Bible Ostervald

Esaïe 10.33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force ; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:33 - Mais le Dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase d’argile de son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront renversés, et les grands seront humiliés ;

Bible Crampon

Esaïe 10 v 33 - Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres ; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 33 - Mais le Dominateur, le Seigneur des armées, va briser le vase de terre par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés par le pied , et les grands seront humiliés.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:33 - Voici que le dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase de terre (la petite bouteille) par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés, et les grands seront humiliés.
[10.33 Prédiction du désastre de l’armée de Sennachérib. La métaphore est bien suivie dans l’hébreu. Au lieu de la petite bouteille, il porte les rameaux des arbres.]

Bible de Lausanne

Esaïe 10:33 - Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les branches avec fracas, et ceux qui s’élèvent le plus haut sont abattus, et les superbes sont abaissés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:33 - Behold, the Lord God of hosts
will lop the boughs with terrifying power;
the great in height will be hewn down,
and the lofty will be brought low.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 33 - See, the Lord, the Lord Almighty,
will lop off the boughs with great power.
The lofty trees will be felled,
the tall ones will be brought low.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.33 - Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.33 - He aquí el Señor, Jehová de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia, y los árboles de gran altura serán cortados, y los altos serán humillados.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.33 - ecce Dominator Dominus exercituum confringet lagunculam in terrore et excelsi statura succidentur et sublimes humiliabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.33 - ἰδοὺ γὰρ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει συντριβήσονται καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.33 - Siehe, da haut der Herrscher, der HERR der Heerscharen, die Äste mit furchtbarer Gewalt herunter; die Hochgewachsenen werden abgehauen und die Erhabenen erniedrigt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !