Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:25 - Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.

Parole de vie

Esaïe 10.25 - Mais dans très peu de temps, ma colère contre toi s’arrêtera, elle cessera complètement. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 25 - Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l’exterminer.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 25 - mais encore un peu, très peu de temps, et ma fureur contre toi prendra fin : ma colère se dirigera contre lui pour le détruire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:25 - Car, dans un peu, très peu de temps,
ma fureur prendra fin
et mon courroux se tournera contre eux pour les détruire. »

Bible en français courant

Esaïe 10. 25 - Car, d’ici très peu de temps, mon indignation sera passée, ma colère complètement finie. »

Bible Annotée

Esaïe 10,25 - Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.

Bible Darby

Esaïe 10, 25 - car encore très-peu de temps, et l’indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.

Bible Martin

Esaïe 10:25 - Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et [mon] indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.

Parole Vivante

Esaïe 10:25 - Car, dans très peu de temps, mon courroux passera et mon indignation se tournera contre eux pour les détruire.

Bible Ostervald

Esaïe 10.25 - Car encore un peu de temps, et l’indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:25 - Mais encore un peu, encore un moment, et mon indignation sera au comble, et je punirai leurs crimes dans ma fureur.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 25 - Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 25 - Mais encore un peu, encore un moment, et je vais punir leurs crimes dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:25 - Mais encore un peu, encore un moment, et je punirai leur crime dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.

Bible de Lausanne

Esaïe 10:25 - mais encore un peu, bien peu de temps, et l’indignation prendra fin, et ma colère sera pour leur ruine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:25 - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 25 - Very soon my anger against you will end
and my wrath will be directed to their destruction.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.25 - For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.25 - mas de aquí a muy poco tiempo se acabará mi furor y mi enojo, para destrucción de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.25 - adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.25 - ἔτι γὰρ μικρὸν καὶ παύσεται ἡ ὀργή ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.25 - denn nur noch eine kleine Weile, so ist der Grimm vorüber, und mein Zorn kehrt sich zu ihrer Vernichtung;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !