Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:26 - L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.

Parole de vie

Esaïe 10.26 - En effet, le Seigneur de l’univers lèvera son fouet contre l’Assyrie, comme il l’a fait contre les Madianites, au rocher d’Oreb. Il lèvera son bâton sur la mer, comme il l’a fait contre l’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 26 - L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte,

Bible Segond 21

Esaïe 10: 26 - L’Éternel, le maître de l’univers, brandira le fouet contre lui tout comme il a frappé Madian au rocher d’Oreb, et il lèvera encore son bâton sur la mer comme il l’a fait en Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:26 - Le Seigneur des armées célestes brandira son fouet pour frapper l’Assyrie
comme il frappa Madian près du rocher d’Oreb,
Il lèvera encore son bâton sur la mer
comme il l’a fait jadis contre les Égyptiens.

Bible en français courant

Esaïe 10. 26 - Le Seigneur de l’univers, en effet, brandira son fouet pour frapper l’Assyrie, comme il l’a fait contre les Madianites au rocher d’Oreb; il lèvera son bâton, comme il le fit sur la mer contre l’Égypte.

Bible Annotée

Esaïe 10,26 - Et l’Éternel des armées lèvera contre lui le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; son bâton est sur la mer, et il le lève comme autrefois en Égypte !

Bible Darby

Esaïe 10, 26 - Et l’Éternel des armées suscitera contre lui un fouet, comme Madian a été frappé au rocher d’Oreb ; et son bâton sera sur la mer, et il lèvera à la manière de l’Égypte.

Bible Martin

Esaïe 10:26 - Et l’Éternel des armées lèvera sur lui un fouet, [qui sera] comme la plaie de Madian au rocher d’Horeb ; et [comme] son bâton sur la mer, lequel il élèvera aussi comme contre les Égyptiens.

Parole Vivante

Esaïe 10:26 - L’Éternel tout-puissant brandira son fouet pour frapper l’Assyrie comme il frappa Madian près du rocher d’Oreb. Il lèvera encore son bâton sur la mer comme il l’a fait jadis contre les Égyptiens.

Bible Ostervald

Esaïe 10.26 - Alors l’Éternel des armées lèvera le fouet contre lui, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; son bâton sera étendu sur la mer, et il le lèvera comme il fit en Égypte.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:26 - Et le Seigneur des armées lèvera sa main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian à la pierre d’Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer dans le chemin de l’Égypte.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 26 - Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Égypte.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 26 - Le Seigneur des armées lèvera sa main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian à la pierre d’Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer Rouge pour perdre les Égyptiens , il la lèvera de même sur le chemin de l’Égypte, pour perdre les Assyriens .

Bible Vigouroux

Esaïe 10:26 - Et le Seigneur des armées agitera le fouet contre lui, comme il frappa Madian à la pierre d’Oreb, et (comme il leva) sa verge (sur la mer,) il la lèvera encore, comme en (dans la voie de l’) Egypte.
[10.26 Voir Isaïe, 37, 36. ― A la pierre d’Oreb. Voir Juges, 7, 25. ― Dans la voie de l’Egypte. Sennachérib allait faire la guerre contre l’Egypte, en même temps qu’il faisait assiéger Jérusalem, comme nous l’apprennent ses inscriptions, et c’est alors que son armée fut frappée par l’ange exterminateur.]

Bible de Lausanne

Esaïe 10:26 - Et l’Éternel des armées brandira le fouet sur lui, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; et [il secouera] son bâton sur la mer, et il le lèvera à la façon d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:26 - And the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 26 - The Lord Almighty will lash them with a whip,
as when he struck down Midian at the rock of Oreb;
and he will raise his staff over the waters,
as he did in Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.26 - And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.26 - Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb, y alzará su vara sobre el mar como hizo por la vía de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.26 - et suscitabit super eum Dominus exercituum flagellum iuxta plagam Madian in petra Oreb et virgam suam super mare et levabit eam in via Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.26 - καὶ ἐπεγερεῖ ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν τὴν Μαδιαμ ἐν τόπῳ θλίψεως καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ’ Αἴγυπτον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.26 - und der HERR der Heerscharen wird eine Geißel über ihn schwingen, wie er Midian schlug am Felsen Oreb; und er wird seinen Stab über das Meer erheben, wie einst gegen Ägypten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !