Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:23 - Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.

Parole de vie

Esaïe 10.23 - Oui, le Seigneur, DIEU de l’univers, a décidé cette destruction et il la réalisera dans tout le pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 23 - Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 23 - Et cette destruction qui a été décidée, le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, l’accomplira dans tout le pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:23 - Et l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
accomplira dans le pays entier
cette destruction qui est décrétée.

Bible en français courant

Esaïe 10. 23 - Oui, le Seigneur, le Dieu de l’univers, accomplira sur toute la terre la destruction qu’il a décidée.

Bible Annotée

Esaïe 10,23 - Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplit dans toute la terre.

Bible Darby

Esaïe 10, 23 - Car le Seigneur, l’Éternel des armées, accomplit au milieu de toute la terre une consomption, et une consomption décrétée.

Bible Martin

Esaïe 10:23 - Car le Seigneur l’Éternel des armées s’en va faire une consomption, même déterminée, au milieu de toute la terre.

Parole Vivante

Esaïe 10:23 - Et cette destruction que Dieu a résolue, l’Éternel tout-puissant la réalisera au milieu du pays.

Bible Ostervald

Esaïe 10.23 - Car la destruction qu’il a résolue, le Seigneur, l’Éternel des armées, va l’exécuter dans tout le pays.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:23 - Car le Seigneur Dieu des armées fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 23 - Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l’accomplira dans tout le pays.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 23 - Car le Seigneur, le Dieu des armées, fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:23 - Car cette destruction qui a été résolue, le Seigneur, le Dieu des armées l’accomplira au milieu de tout le pays.

Bible de Lausanne

Esaïe 10:23 - Car le Seigneur, l’Éternel des armées, exécutera la destruction et le décret au milieu de toute la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:23 - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 23 - The Lord, the Lord Almighty, will carry out
the destruction decreed upon the whole land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.23 - For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.23 - Pues el Señor, Jehová de los ejércitos, hará consumación ya determinada en medio de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.23 - consummationem enim et adbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.23 - ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει ὁ θεὸς ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.23 - Denn ein Vertilgen, und zwar ein festbeschlossenes, wird der Herr, der HERR der Heerscharen, inmitten des ganzen Landes ausführen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !