Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 1:5 - Quels châtiments nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos révoltes ? La tête entière est malade, Et tout le cœur est souffrant.

Parole de vie

Esaïe 1.5 - Vous qui continuez
à vous révolter contre moi,
à quel endroit faut-il encore vous frapper ?
La tête est couverte de blessures,
le cœur tout entier est malade.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1. 5 - Quels châtiments nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos révoltes ? La tête entière est malade, Et tout le cœur est souffrant.

Bible Segond 21

Esaïe 1: 5 - À quoi bon vous frapper encore ? Vous multipliez vos révoltes. La tête entière est malade et tout le cœur est souffrant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore,
puisque vous persistez dans votre rébellion ?
Car, déjà, votre tête tout entière est malade,
votre cœur est tout abattu.

Bible en français courant

Esaïe 1. 5 - Où voulez-vous qu’il vous frappe encore,
vous qui persistez dans la révolte?
La tête est couverte de blessures,
le cœur tout entier est malade.

Bible Annotée

Esaïe 1,5 - Où vous frapper encore, si vous continuez vos révoltes ? Toute la tête est malade, et tout le cœur est languissant.

Bible Darby

Esaïe 1, 5 - Pourquoi seriez-vous encore frappés ? vous ajouterez des révoltes ! Toute la tête est malade et tout le cœur défaut.

Bible Martin

Esaïe 1:5 - Pourquoi seriez-vous encore battus ? vous ajouterez la révolte ; toute tête est en douleur, et tout cœur est languissant.

Parole Vivante

Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, si vous continuez dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête tout entière est malade et le cœur est souffrant.

Bible Ostervald

Esaïe 1.5 - Où vous frapper encore si vous continuez vos révoltes ? Toute la tête est malade, et tout le cœur languissant.

Grande Bible de Tours

Esaïe 1:5 - A quoi servirait de vous frapper davantage, vous qui ne cessez d’ajouter à vos péchés ? Toute tête est languissante, et tout cœur est abattu.

Bible Crampon

Esaïe 1 v 5 - Où vous frapper encore, si vous continuez vos révoltes ? Toute la tête est malade, et tout le cœur est languissant.

Bible de Sacy

Esaïe 1. 5 - À quoi servirait de vous frapper davantage, vous qui ajoutez sans cesse péché sur péché ? Toute tête est languissante, et tout cœur est abattu.

Bible Vigouroux

Esaïe 1:5 - Où vous frapperai-je encore, vous qui multipliez les prévarications ? Toute tête est languissante, et tout cœur est abattu.

Bible de Lausanne

Esaïe 1:5 - Pourquoi seriez-vous encore frappés, quand vous ajoutez à vos rébellions ? Toute la tête est malade et tout le cœur est languissant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 1:5 - Why will you still be struck down?
Why will you continue to rebel?
The whole head is sick,
and the whole heart faint.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 1. 5 - Why should you be beaten anymore?
Why do you persist in rebellion?
Your whole head is injured,
your whole heart afflicted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 1.5 - Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 1.5 - ¿Por qué querréis ser castigados aún? ¿Todavía os rebelaréis? Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 1.5 - super quo percutiam vos ultra addentes praevaricationem omne caput languidum et omne cor maerens

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 1.5 - τί ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν πᾶσα κεφαλὴ εἰς πόνον καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπην.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 1.5 - Was soll man euch noch weiter schlagen, da ihr fortfahret, abtrünnig zu sein? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist verderbt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !