Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 1:20 - Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l’Éternel a parlé.

Parole de vie

Esaïe 1.20 - Mais si vous refusez,
si vous continuez
à vous révolter contre moi,
l’épée vous dévorera. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1. 20 - Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l’Éternel a parlé.

Bible Segond 21

Esaïe 1: 20 - mais si vous refusez et vous montrez rebelles, vous serez dévorés par l’épée. Oui, c’est l’Éternel qui l’affirme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 1:20 - Mais, si vous refusez, si vous êtes rebelles,
c’est l’épée qui vous mangera, »
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Esaïe 1. 20 - Mais si vous refusez,
si vous êtes rebelles,
vous serez la proie de l’épée. »
Voilà ce que déclare le Seigneur.

Bible Annotée

Esaïe 1,20 - Mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé !

Bible Darby

Esaïe 1, 20 - mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Bible Martin

Esaïe 1:20 - Mais si vous refusez [d’obéir], et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Parole Vivante

Esaïe 1:20 - Mais, si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez condamnés à mourir par l’épée.
Celui qui le déclare, c’est Dieu, c’est le Seigneur.

Bible Ostervald

Esaïe 1.20 - Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 1:20 - Si vous refusez, et si vous m’irritez, l’épée vous dévorera ; car la bouche du Seigneur a parlé.

Bible Crampon

Esaïe 1 v 20 - mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez mangés par l’épée ; car la bouche de Yahweh a parlé.

Bible de Sacy

Esaïe 1. 20 - Si vous ne le voulez pas, et si vous m’irritez contre vous, l’épée vous dévorera : car c’est le Seigneur qui l’a prononcé de sa bouche.

Bible Vigouroux

Esaïe 1:20 - Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez ma colère, l’épée vous dévorera, car c’est la bouche du Seigneur qui a parlé.

Bible de Lausanne

Esaïe 1:20 - si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 1:20 - but if you refuse and rebel,
you shall be eaten by the sword;
for the mouth of the Lord has spoken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 1. 20 - but if you resist and rebel,
you will be devoured by the sword.”
For the mouth of the Lord has spoken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 1.20 - But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 1.20 - si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada; porque la boca de Jehová lo ha dicho.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 1.20 - quod si nolueritis et me provocaveritis ad iracundiam gladius devorabit vos quia os Domini locutum est

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 1.20 - ἐὰν δὲ μὴ θέλητε μηδὲ εἰσακούσητέ μου μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 1.20 - weigert ihr euch aber und seid widerspenstig, so sollt ihr vom Schwerte gefressen werden! Ja, der Mund des HERRN hat es gesprochen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV