Comparateur des traductions bibliques
Cantique 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 8:10 - Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

Parole de vie

Cantique 8.10 - Moi, je suis un mur de défense
et mes seins sont pareils à des tours.
Alors, pour lui, je suis celle
qui apporte le bonheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 8. 10 - Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

Bible Segond 21

Cantique 8: 10 - Je suis un rempart et mes seins sont comme des tours. À ses yeux, j’ai été pareille à celle qui trouve la paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 8:10 - Moi, je suis un rempart,
mes seins en sont les tours.
Aussi ai-je trouvé la paix, auprès de lui. »

Bible en français courant

Cantique 8. 10 - Je suis un rempart, moi;
mes seins en sont les tours.
Alors, pour lui, je suis
celle qui fait son bonheur.

Bible Annotée

Cantique 8,10 - Je suis une muraille, et mes seins sont comme des tours. Aussi ai-je été à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.

Bible Darby

Cantique 8, 10 - Je suis une muraille, et mes seins sont des tours ; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.

Bible Martin

Cantique 8:10 - Je suis [comme] une muraille, et mes mamelles sont comme des tours ; j’ai été alors si favorisée de lui, que j’ai trouvé la paix.

Parole Vivante

Cantique 8:10 - Moi, je suis un rempart, mes seins en sont les tours.
Aussi ai-je été, à ses yeux, celle qui a trouvé la paix.

Bible Ostervald

Cantique 8.10 - Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours ; j’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

Grande Bible de Tours

Cantique 8:10 - Je suis moi-même comme un mur, et mes mamelles sont comme une tour, depuis que j’ai paru en sa présence et que j’ai trouvé en lui ma paix.

Bible Crampon

Cantique 8 v 10 - Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours, aussi suis-je, à ses yeux, celle qui a trouvé la paix, Le chœur.

Bible de Sacy

Cantique 8. 10 - Je suis moi-même comme un mur ; et mes mamelles sont comme une tour depuis que j’ai paru en sa présence, comme ayant trouvé en lui ma paix.

Bible Vigouroux

Cantique 8:10 - L’EPOUSE. Je suis un mur, et mes mamelles sont comme une tour, depuis que j’ai paru devant lui, comme ayant trouvé (en lui) la paix.

Bible de Lausanne

Cantique 8:10 - Je serai
{Ou Je suis.} une muraille, et mes mamelles [seront] comme des tours. Alors je serai, à ses yeux, comme ayant trouvé paix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 8:10 - She
I was a wall,
and my breasts were like towers;
then I was in his eyes
as one who finds peace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 8. 10 - I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 8.10 - I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 8.10 - Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fui en sus ojos como la que halla paz.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 8.10 - ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 8.10 - ἐγὼ τεῖχος καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 8.10 - Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da ward ich in seinen Augen wie eine, die Frieden gefunden hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !