Comparateur des traductions bibliques
Cantique 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 6:10 - Qui est celle qui apparaît comme l’aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières ? —

Parole de vie

Cantique 6.10 - « Qui est cette femme qui paraît
comme la lumière du jour.
Elle est aussi belle que la lune,
aussi brillante que le soleil,
terrible comme une armée au combat. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 6. 10 - Qui est celle qui apparaît comme l’aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières ?

La Sulamithe

Bible Segond 21

Cantique 6: 10 - Qui est celle qui apparaît, pareille à l’aurore, aussi belle que la lune, aussi pure que le soleil, aussi majestueuse que des troupes sous leurs étendards ? Le jeune homme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 6:10 - « Qui donc est celle qui apparaît comme l’aurore
et qui est belle comme la lune, brillante comme un soleil
mais redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière ? »

Bible en français courant

Cantique 6. 10 - « Quelle est donc cette femme,
qui a la fierté de l’aurore,
la beauté de la lune,
l’éclat du soleil,
et vous trouble autant qu’un mirage ? »

Bible Annotée

Cantique 6,10 - Qui est celle-ci, qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des bataillons sous leurs bannières ?

Bible Darby

Cantique 6, 10 - Qui est celle-ci qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannières ?

Bible Martin

Cantique 6:10 - Qui est celle-ci qui paraît comme l’aube du jour, belle comme la lune, brillante comme le soleil, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées ?

Parole Vivante

Cantique 6:10 - Qui donc est celle qui apparaît comme l’aurore
Et qui est belle comme la lune, brillante comme un soleil
Mais redoutable comme des troupes sous leurs bannières ?

Sulamith


(1 2 3 4 5 6)

Bible Ostervald

Cantique 6.10 - Qui est celle qui apparaît comme l’aube du jour, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées ?

Grande Bible de Tours

Cantique 6:10 - Quelle est celle-ci qui s’avance comme l’aurore à son lever, belle comme la lune, éclatante comme le soleil, terrible comme une armée rangée en bataille ?

Bible Crampon

Cantique 6 v 10 - " Quelle est celle-ci qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, mais terrible comme des bataillons ? "

Bible de Sacy

Cantique 6. 10 - Je suis descendue dans le jardin des noyers, pour voir les fruits des vallées, pour considérer si la vigne avait fleuri, et si les pommes de grenade avaient poussé.

Bible Vigouroux

Cantique 6:10 - Quelle est celle-ci qui s’avance comme l’aurore à son lever, belle comme la lune, éclatante (pure) comme le soleil, terrible comme une armée rangée en bataille ?

Bible de Lausanne

Cantique 6:10 - Qui est celle-ci, dont le regard est comme celui de l’aurore, belle comme la lune, pure comme la lumière du soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannières ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 6:10 - Who is this who looks down like the dawn,
beautiful as the moon, bright as the sun,
awesome as an army with banners?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 6. 10 - Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
He

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 6.10 - Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 6.10 - ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?

Bible en latin - Vulgate

Cantique 6.10 - quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 6.10 - τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος καλὴ ὡς σελήνη ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος θάμβος ὡς τεταγμέναι.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 6.10 - Wer ist die, welche herabschaut wie Morgenrot, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger?

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !