Comparateur des traductions bibliques
Cantique 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 5:9 - Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ? —

Parole de vie

Cantique 5.9 - Toi, la plus belle des femmes,
pourquoi nous demander cela ?
Dis-nous :
celui que tu aimes,
qu’a-t-il de plus qu’un autre ?
Oui, qu’a-t-il de plus qu’un autre ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 5. 9 - Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ?

La Sulamithe

Bible Segond 21

Cantique 5: 9 - Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, pour que tu nous supplies de cette manière ? La jeune femme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 5:9 - « Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre ?
Dis-nous, toi la plus belle parmi toutes les femmes,
oui, qu’a-t-il donc ton bien-aimé de plus qu’un autre
pour que tu nous conjures, de façon si pressante ? »

Bible en français courant

Cantique 5. 9 - Dis-nous, la belle,
qu’a-t-il de plus qu’un autre,
ton amoureux?
Oui, qu’a-t-il de plus qu’un autre
pour que tu nous fasses pareille demande?

Bible Annotée

Cantique 5,9 - Les jeunes filles : Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre, pour que tu nous conjures ainsi ?

Bible Darby

Cantique 5, 9 - Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, que tu nous adjures ainsi ?

Bible Martin

Cantique 5:9 - Qu’est-ce de ton bien-aimé plus que d’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’est-ce de ton bien-aimé plus que d’un autre, que tu nous aies ainsi conjurées ?

Parole Vivante

Cantique 5:9 - Dis-nous, toi la plus belle parmi toutes les femmes,
Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre amant
Pour que tu nous conjures, que tu nous pries ainsi ?

Sulamith

Bible Ostervald

Cantique 5.9 - Qu’est ton bien-aimé plus qu’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’est ton bien-aimé plus qu’un autre, que tu nous adjures ainsi ?

Grande Bible de Tours

Cantique 5:9 - Qu’a donc votre bien-aimé au-dessus des autres, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’a donc votre bien-aimé au-dessus des autres, pour que vous nous conjuriez ainsi ?

Bible Crampon

Cantique 5 v 9 - Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, pour que tu nous conjures de la sorte ? L’épouse.

Bible de Sacy

Cantique 5. 9 - Quel est celui que vous appelez votre bien-aimé entre tous les bien-aimés, ô la plus belle d’entre les femmes ? Quel est votre bien-aimé entre tous les autres, au sujet duquel vous nous avez conjurées de cette sorte ? L’épouse.

Bible Vigouroux

Cantique 5:9 - LES FILLES DE JERUSALEM. Quel est-il (Qu’est-ce qui distingue) ton bien-aimé entre les bien-aimés, ô la plus belle des femmes ? Quel est-il (Qu’est-ce qui distingue) ton bien-aimé entre les bien-aimés, pour que tu nous conjures ainsi ?
[5.9 Qu’est-ce, etc. ; littéralement : Quel est ton bien-aimé en dehors d’un bien-aimé ? A quel signe pourrons-nous le reconnaître pour ton bien-aimé particulier ?]

Bible de Lausanne

Cantique 5:9 - Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un [autre] bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un [autre] bien-aimé, que tu nous adjures ainsi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 5:9 - Others
What is your beloved more than another beloved,
O most beautiful among women?
What is your beloved more than another beloved,
that you thus adjure us?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 5. 9 - How is your beloved better than others,
most beautiful of women?
How is your beloved better than others,
that you so charge us?
She

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 5.9 - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 5.9 - ¿Qué es tu amado más que otro amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro amado, Que así nos conjuras?

Bible en latin - Vulgate

Cantique 5.9 - qualis est dilectus tuus ex dilecto o pulcherrima mulierum qualis est dilectus tuus ex dilecto quia sic adiurasti nos

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 5.9 - τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ ὅτι οὕτως ὥρκισας ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 5.9 - Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns also beschwörst?

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !