Comparateur des traductions bibliques
Cantique 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.

Parole de vie

Cantique 4.4 - Ton cou est pareil à la Tour-de-David,
solidement construite.
Là, mille boucliers sont accrochés.
Tous sont des armes de héros.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4. 4 - Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.

Bible Segond 21

Cantique 4: 4 - Ton cou est pareil à la tour de David, construite pour être un arsenal : mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des héros.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 4:4 - Ton cou ressemble à la tour du roi David,
bâtie comme un arsenal :
mille rondaches y sont pendues,
tous les pavois des héros.

Bible en français courant

Cantique 4. 4 - Ton cou a l’aspect
de la Tour-de-David,
bâtie toute ronde.
Mille boucliers y sont suspendus,
les boucliers ronds de tous les héros.

Bible Annotée

Cantique 4,4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour les armures. Mille boucliers y sont suspendus, tous armes d’hommes forts.

Bible Darby

Cantique 4, 4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures ; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.

Bible Martin

Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les grands boucliers des vaillants hommes.

Parole Vivante

Cantique 4:4 - Ton cou est ferme comme la tour de David,
bâtie comme un arsenal :
Mille boucliers y sont pendus, tous les pavois des héros.

Bible Ostervald

Cantique 4.4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal, à laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des vaillants.

Grande Bible de Tours

Cantique 4:4 - Votre cou est comme la tour de David, couronnée de créneaux ; mille boucliers y sont suspendus, avec toutes sortes d’armes pour les plus vaillants.

Bible Crampon

Cantique 4 v 4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal ; mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des braves.

Bible de Sacy

Cantique 4. 4 - Votre cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des boulevards : mille boucliers y sont suspendus, et toutes les armes des plus vaillants.

Bible Vigouroux

Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des créneaux, mille boucliers y sont suspendus, (et) toute l’armure des héros (vaillants guerriers).
[4.4 Mille boucliers y sont suspendus. Les perles et joyaux qui ornent le cou de l’Epouse.]

Bible de Lausanne

Cantique 4:4 - Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre les armes. Mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des hommes vaillants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 4:4 - Your neck is like the tower of David,
built in rows of stone;
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 4. 4 - Your neck is like the tower of David,
built with courses of stone;
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 4.4 - Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 4.4 - Tu cuello, como la torre de David, edificada para armería; Mil escudos están colgados en ella, Todos escudos de valientes.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 4.4 - sicut turris David collum tuum quae aedificata est cum propugnaculis mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 4.4 - ὡς πύργος Δαυιδ τράχηλός σου ὁ ᾠκοδομημένος εἰς θαλπιωθ χίλιοι θυρεοὶ κρέμανται ἐπ’ αὐτόν πᾶσαι βολίδες τῶν δυνατῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 4.4 - Dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, mit tausend Schildern behängt, allen Tartschen der Helden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !