Comparateur des traductions bibliques
Cantique 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 4:11 - Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée ; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Parole de vie

Cantique 4.11 - Ton baiser a la douceur du miel.
Du miel et du lait
se cachent sous ta langue.
Tes vêtements
ont l’odeur des forêts du Liban.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4. 11 - Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée ; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Bible Segond 21

Cantique 4: 11 - Tes lèvres distillent le miel, ma chérie. Il y a sous ta langue du miel et du lait, et l’odeur de tes habits est pareille à celle du Liban.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 4:11 - Tes lèvres, ma fiancée, distillent un nectar pur,
et, sous ta langue, coulent du miel et du lait,
et le parfum de tes habits est tout pareil à la senteur du Liban.

Bible en français courant

Cantique 4. 11 - Ma promise, sur tes lèvres
mon baiser recueille
un suc de fleurs,
et ta langue cache
un lait parfumé de miel.
Les vêtements que tu portes
ont l’odeur des bois du Liban.

Bible Annotée

Cantique 4,11 - Tes lèvres distillent du miel, ô [ma] fiancée ; il y a sous ta langue du miel et du lait, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Bible Darby

Cantique 4, 11 - Tes lèvres, ma fiancée, distillent le miel ; sous ta langue il y a du miel et du lait, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Bible Martin

Cantique 4:11 - Tes lèvres, mon Epouse, distillent des rayons de miel ; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Parole Vivante

Cantique 4:11 - Tes lèvres, ma fiancée, distillent un nectar pur,
Et, sous ta langue, coulent du miel et du lait,
Et le parfum de tes habits est tout pareil à la senteur du Liban.

Bible Ostervald

Cantique 4.11 - Tes lèvres, mon épouse, distillent des rayons de miel. Le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Grande Bible de Tours

Cantique 4:11 - Vos lèvres, ô mon épouse, sont un rayon qui distille le miel ; le miel et le lait sont sous votre langue*, et l’odeur de vos vêtements est comme l’odeur de l’encens.
La parole de Dieu est souvent comparée au miel et au rayon de miel. (Ps. XVIII, 11.) Or cette parole est toujours sur les lèvres de l’Église, pour rafraichir et vivifier les âmes qui lui appartiennent. Au miel est ajouté le lait, pour marquer que l’Église sait aussi prendre soin des enfants confiés à sa tendresse.

Bible Crampon

Cantique 4 v 11 - Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée, le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Bible de Sacy

Cantique 4. 11 - Vos lèvres, ô mon épouse ! sont comme un rayon d’où distille le miel ; le miel et le lait sont sous votre langue, et l’odeur de vos vêtements est comme l’odeur de l’encens.

Bible Vigouroux

Cantique 4:11 - Tes lèvres, ô mon épouse, sont un rayon qui distille le miel ; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur de l’encens.

Bible de Lausanne

Cantique 4:11 - Tes lèvres, [mon] épouse, distillent du miel, il y a sous ta langue du lait et du miel, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 4:11 - Your lips drip nectar, my bride;
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 4. 11 - Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 4.11 - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 4.11 - Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu lengua; Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 4.11 - favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua et odor vestimentorum tuorum sicut odor turis

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 4.11 - κηρίον ἀποστάζουσιν χείλη σου νύμφη μέλι καὶ γάλα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὡς ὀσμὴ Λιβάνου.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 4.11 - Honigseim träufeln deine Lippen, o Braut, Honig und Milch sind unter deiner Zunge, und der Geruch deiner Kleider ist wie der Geruch des Libanon!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !