Comparateur des traductions bibliques
Cantique 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 4:10 - Que de charmes dans ton amour, ma sœur, ma fiancée ! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates !

Parole de vie

Cantique 4.10 - Comme elle est merveilleuse, ta tendresse,
petite sœur, ma fiancée !
Elle est plus délicieuse que le vin !
L’odeur de tes parfums est plus agréable
que tous les parfums précieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4. 10 - Que de charmes dans ton amour, ma sœur, ma fiancée ! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates !

Bible Segond 21

Cantique 4: 10 - Comme ton amour est beau, ma sœur, ma chérie ! Ton amour est bien meilleur que le vin, le parfum de tes huiles que tous les aromates !

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 4:10 - Ton amour est délicieux ô toi, ma sœur, ma fiancée,
oui, ton amour exalte plus que le vin
et la senteur de tes parfums exalte plus que tous les baumes.

Bible en français courant

Cantique 4. 10 - Comme ton amour me ravit,
petite sœur, ma promise!
Je le trouve plus enivrant que le vin,
et ton huile parfumée m’enchante
plus que tous les baumes odorants.

Bible Annotée

Cantique 4,10 - Que de charme dans ton amour, ma sœur, [ma] fiancée ! Combien ton amour est meilleur que le vin, et l’odeur de tes parfums [plus suave] que tous les aromates !

Bible Darby

Cantique 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Cantique 4:10 - Combien sont belles tes amours, ma sœur, mon épouse ? combien sont tes amours meilleures que le vin ? et l’odeur de tes parfums plus qu’aucune drogue aromatique ?

Parole Vivante

Cantique 4:10 - Que tes caresses sont douces, ô toi, ma sœur, ma fiancée !
Oui, tes caresses sont bien plus douces qu’un vin exquis,
Et la senteur de tes parfums plus délicate que tous les baumes !

Bible Ostervald

Cantique 4.10 - Que tes amours sont belles, ma sœur, mon épouse ! Combien ton amour est meilleur que le vin, et combien tes parfums sont plus suaves qu’aucun aromate !

Grande Bible de Tours

Cantique 4:10 - Que votre amour est délicieux, ô ma sœur, mon épouse ! Les délices de votre amour sont préférables au vin le plus exquis ; l’odeur de vos parfums surpasse celle des aromates les plus précieux.

Bible Crampon

Cantique 4 v 10 - Que ton amour a de charme, ma sœur fiancée ! Combien ton amour est meilleur que le vin, et l’odeur de tes parfums, que tous les aromates !

Bible de Sacy

Cantique 4. 10 - Que vos mamelles sont belles, ma sœur, mon épouse ! Vos mamelles sont plus agréables que le vin, et l’odeur de vos parfums passe celle de tous les aromates.

Bible Vigouroux

Cantique 4:10 - Que tes mamelles sont belles, ma sœur, mon épouse ! Tes seins sont plus agréables que le vin, (?) et l’odeur de tes parfums surpasse tous les aromates.

Bible de Lausanne

Cantique 4:10 - Que de charme ont tes amours, ma sœur, [mon] épouse ! Combien tes amours sont meilleures que le vin, et l’odeur de tes parfums, que tous les aromates !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 4:10 - How beautiful is your love, my sister, my bride!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 4. 10 - How delightful is your love, my sister, my bride!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 4.10 - How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 4.10 - °Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! °Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!

Bible en latin - Vulgate

Cantique 4.10 - quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa pulchriora ubera tua vino et odor unguentorum tuorum super omnia aromata

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 4.10 - τί ἐκαλλιώθησαν μαστοί σου ἀδελφή μου νύμφη τί ἐκαλλιώθησαν μαστοί σου ἀπὸ οἴνου καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 4.10 - Wie schön sind deine Liebkosungen, meine Schwester, meine Braut; wie viel besser sind deine Liebkosungen als Wein, und der Duft deiner Salben als alle Wohlgerüche!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !