Comparateur des traductions bibliques Cantique 3:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 3:10 Louis Segond 1910 - Il en a fait les colonnes d’argent, Le dossier d’or, Le siège de pourpre ; Au milieu est une broderie, œuvre d’amour Des filles de Jérusalem.
Parole de vie
Cantique 3:10 Parole de vie - Il a fait faire des supports en argent, un dossier en or, un siège en très beau tissu rouge. Les filles de Jérusalem ont arrangé l’intérieur avec amour.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 3:10 Nouvelle Édition de Genève - Il en a fait les colonnes d’argent, Le dossier d’or, Le siège de pourpre ; Au milieu est une broderie, œuvre d’amour Des filles de Jérusalem.
Bible Segond 21
Cantique 3:10 Segond 21 - Il a fait ses colonnes en argent, son dossier en or, son siège en pourpre. L’intérieur est tout brodé, travail fait avec amour par les filles de Jérusalem.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 3:10 Bible Semeur - Ses colonnes sont en argent, son dossier est en or, son siège est fait en pourpre. Les filles de Jérusalem ont tapissé avec amour tout l’intérieur du palanquin.
Bible en français courant
Cantique 3:10 Bible français courant - Il a fait faire les supports en argent, le dossier en or, le siège en tissu de luxe. Les filles de la capitale ont arrangé l’intérieur avec amour.
Bible Annotée
Cantique 3:10 Bible annotée - Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier, d’or, le siège, de pourpre ; l’intérieur en a été brodé par l’amour des filles de Jérusalem.
Bible Darby
Cantique 3.10 Bible Darby - Il a fait ses colonnes d’argent, son dossier d’or, son siège de pourpre, son intérieur pavé d’amour par les filles de Jérusalem.
Bible Martin
Cantique 3:10 Bible Martin - Il a fait ses piliers d’argent et l’intérieur d’or, son ciel d’écarlate, et au milieu il a placé celle qu’il aime entre les filles de Jérusalem.
Parole Vivante
Cantique 3.10 Parole Vivante - Les colonnes sont en argent, son baldaquin est tissé d’or, son siège est fait en pourpre. Les filles de Jérusalem l’ont tapissé avec amour.
Bible Ostervald
Cantique 3.10 Bible Ostervald - Il en a fait les piliers d’argent, le dossier d’or, le siège d’écarlate, et le dedans un tissu d’amour des filles de Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Cantique 3:10 Bible de Tours - Les colonnes sont d’argent, le dossier est d’or, les degrés sont couverts de pourpre, et le milieu est orné de tout ce qu’il y a de plus précieux, en faveur des filles de Jérusalem*. Ce lit et ce trône de Salomon, le roi pacifique, sont encore considérés par les interprètes comme autant de figures de l’Église, au milieu de laquelle se repose Jésus-Christ, le Roi des rois, le Prince de la paix.
Bible Crampon
Cantique 3 v 10 Bible Crampon - Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier d’or, le siège de pourpre ; au milieu est une broderie, œuvre d’amour des filles de Jérusalem.
Bible de Sacy
Cantique 3:10 Bible Sacy - il en a fait les colonnes d’argent, et le reposoir d’or ; les degrés pour y monter sont de pourpre ; et il a orné le milieu de tout ce qu’il y a de plus aimable, en faveur des filles de Jérusalem.
Bible Vigouroux
Cantique 3:10 Bible Vigouroux - Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier d’or, les degrés (le siège) de pourpre ; au milieu il a tendu des tapis (couvert de ce qu’il y a de plus) précieux, en faveur (à cause) des filles de Jérusalem. [3.10 Le milieu, etc. Le media de la Vulgate est un pluriel neutre, qui signifie littéralement les choses du milieu. ― De ce qu’il y a de plus précieux ; littéralement de cherté (charitate) ; hébraïsme, pour de cher dans la langue sacrée, en effet, les substantifs se mettent souvent pour les adjectifs. ― A cause ; en faveur, pour être agréable.]
Bible de Lausanne
Cantique 3:10 Bible de Lausanne - Il en a fait les colonnes d’argent ; le dossier, d’or, le siège, de pourpre ; le milieu, diapré en [œuvre] d’amour, par les filles de Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Cantique 3:10 Bible anglaise ESV - He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
Bible en anglais - NIV
Cantique 3:10 Bible anglaise NIV - Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior inlaid with love. Daughters of Jerusalem,
Bible en anglais - KJV
Cantique 3:10 Bible anglaise KJV - He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 3:10 Bible espagnole - Hizo sus columnas de plata, Su respaldo de oro, Su asiento de grana, Su interior recamado de amor Por las doncellas de Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 3:10 Bible latine - columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem
Cantique 3:10 Bible allemande - Ihre Säulen machte er von Silber, ihre Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, das Innere mit Liebe gestickt von den Töchtern Jerusalems.
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !