Comparateur des traductions bibliques
Cantique 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 3:10 - Il en a fait les colonnes d’argent, Le dossier d’or, Le siège de pourpre ; Au milieu est une broderie, œuvre d’amour Des filles de Jérusalem.

Parole de vie

Cantique 3.10 - Il a fait faire des supports en argent,
un dossier en or,
un siège en très beau tissu rouge.
Les filles de Jérusalem ont arrangé l’intérieur
avec amour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 3. 10 - Il en a fait les colonnes d’argent, Le dossier d’or, Le siège de pourpre ; Au milieu est une broderie, œuvre d’amour Des filles de Jérusalem.

Bible Segond 21

Cantique 3: 10 - Il a fait ses colonnes en argent, son dossier en or, son siège en pourpre. L’intérieur est tout brodé, travail fait avec amour par les filles de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 3:10 - Ses colonnes sont en argent,
son dossier est en or,
son siège est fait en pourpre.
Les filles de Jérusalem
ont tapissé avec amour tout l’intérieur du palanquin.

Bible en français courant

Cantique 3. 10 - Il a fait faire les supports en argent,
le dossier en or,
le siège en tissu de luxe.
Les filles de la capitale
ont arrangé l’intérieur avec amour.

Bible Annotée

Cantique 3,10 - Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier, d’or, le siège, de pourpre ; l’intérieur en a été brodé par l’amour des filles de Jérusalem.

Bible Darby

Cantique 3, 10 - Il a fait ses colonnes d’argent, son dossier d’or, son siège de pourpre, son intérieur pavé d’amour par les filles de Jérusalem.

Bible Martin

Cantique 3:10 - Il a fait ses piliers d’argent et l’intérieur d’or, son ciel d’écarlate, et au milieu il a placé celle qu’il aime entre les filles de Jérusalem.

Parole Vivante

Cantique 3:10 - Les colonnes sont en argent, son baldaquin est tissé d’or, son siège est fait en pourpre.
Les filles de Jérusalem l’ont tapissé avec amour.

Bible Ostervald

Cantique 3.10 - Il en a fait les piliers d’argent, le dossier d’or, le siège d’écarlate, et le dedans un tissu d’amour des filles de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Cantique 3:10 - Les colonnes sont d’argent, le dossier est d’or, les degrés sont couverts de pourpre, et le milieu est orné de tout ce qu’il y a de plus précieux, en faveur des filles de Jérusalem*.
Ce lit et ce trône de Salomon, le roi pacifique, sont encore considérés par les interprètes comme autant de figures de l’Église, au milieu de laquelle se repose Jésus-Christ, le Roi des rois, le Prince de la paix.

Bible Crampon

Cantique 3 v 10 - Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier d’or, le siège de pourpre ; au milieu est une broderie, œuvre d’amour des filles de Jérusalem.

Bible de Sacy

Cantique 3. 10 - il en a fait les colonnes d’argent, et le reposoir d’or ; les degrés pour y monter sont de pourpre ; et il a orné le milieu de tout ce qu’il y a de plus aimable, en faveur des filles de Jérusalem.

Bible Vigouroux

Cantique 3:10 - Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier d’or, les degrés (le siège) de pourpre ; au milieu il a tendu des tapis (couvert de ce qu’il y a de plus) précieux, en faveur (à cause) des filles de Jérusalem.
[3.10 Le milieu, etc. Le media de la Vulgate est un pluriel neutre, qui signifie littéralement les choses du milieu. ― De ce qu’il y a de plus précieux ; littéralement de cherté (charitate) ; hébraïsme, pour de cher dans la langue sacrée, en effet, les substantifs se mettent souvent pour les adjectifs. ― A cause ; en faveur, pour être agréable.]

Bible de Lausanne

Cantique 3:10 - Il en a fait les colonnes d’argent ; le dossier, d’or, le siège, de pourpre ; le milieu, diapré en [œuvre] d’amour, par les filles de Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 3:10 - He made its posts of silver,
its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
by the daughters of Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 3. 10 - Its posts he made of silver,
its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 3.10 - He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 3.10 - Hizo sus columnas de plata, Su respaldo de oro, Su asiento de grana, Su interior recamado de amor Por las doncellas de Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 3.10 - columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 3.10 - στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον καὶ ἀνάκλιτον αὐτοῦ χρύσεον ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 3.10 - Ihre Säulen machte er von Silber, ihre Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, das Innere mit Liebe gestickt von den Töchtern Jerusalems.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !