JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Cantique 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 3:11 Louis Segond 1910 - Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l’a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son cœur. —

Parole de vie

Cantique 3:11 Parole de vie - Filles de Jérusalem,
venez voir le roi Salomon.
Il porte la couronne que sa mère lui a donnée
le jour de son mariage !
Ce jour-là, son cœur était plein de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 3:11 Nouvelle Édition de Genève - Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l’a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son cœur.

Bible Segond 21

Cantique 3:11 Segond 21 - Sortez, filles de Sion ! Regardez le roi Salomon avec sa couronne, celle dont sa mère l’a couronné le jour de son mariage, le jour où son cœur est rempli de joie ! Le jeune homme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 3:11 Bible Semeur - Ô filles de Sion, sortez et contemplez
le grand roi Salomon
portant le diadème dont le ceignit sa mère
au jour de son mariage,
au jour où tout son cœur était rempli de joie. »
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Cantique 3:11 Bible français courant - « Ah, filles de la capitale,
venez donc voir le roi Salomon!
Il porte la couronne de mariage
que lui a remise sa mère
en ce jour où il est tout à la joie. »

Bible Annotée

Cantique 3:11 Bible annotée - Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces et le jour de la joie de son cœur !

Bible Darby

Cantique 3.11 Bible Darby - Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur.

Bible Martin

Cantique 3:11 Bible Martin - Sortez, filles de Sion, et regardez le Roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, et au jour de la joie de son cœur.

Parole Vivante

Cantique 3.11 Parole Vivante - Ô filles de Sion, sortez et contemplez le grand roi Salomon
Portant le diadème dont le ceignit sa mère au jour de son mariage,
Au jour où tout son être était rempli de joie.

Bible Ostervald

Cantique 3.11 Bible Ostervald - Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.

Grande Bible de Tours

Cantique 3:11 Bible de Tours - Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon avec le diadème dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces, le jour où son cœur a été comblé de joie*.
Selon saint Ambroise, il y a ici un rapport à la couronne d’épines dont une autre mère, l’Église judaïque, a couronné l’Époux divin le jour de sa passion, et qui s’est changée en une couronne de joie.

Bible Crampon

Cantique 3 v 11 Bible Crampon - Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné, le jour de ses épousailles, le jour de la joie de son cœur.

Bible de Sacy

Cantique 3:11 Bible Sacy - Sortez, filles de Sion, et venez voir le roi Salomon avec le diadème dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces, le jour où son cœur a été comblé de joie.

Bible Vigouroux

Cantique 3:11 Bible Vigouroux - Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son cœur. [3.11 Sortez, etc. Les filles de la noce invitent les autres filles de Jérusalem à venir voir Salomon orné du diadème.]

Bible de Lausanne

Cantique 3:11 Bible de Lausanne - Filles de Sion, sortez et contemplez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère le couronna au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur !

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Cantique 3:11 Bible anglaise ESV - Go out, O daughters of Zion,
and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart.

Bible en anglais - NIV

Cantique 3:11 Bible anglaise NIV - come out,
and look, you daughters of Zion.
Look on King Solomon wearing a crown,
the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
the day his heart rejoiced.

Bible en anglais - KJV

Cantique 3:11 Bible anglaise KJV - Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 3:11 Bible espagnole - Salid, oh doncellas de Sion, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre en el día de su desposorio, Y el día del gozo de su corazón.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 3:11 Bible latine - egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 3:11 Ancien testament en grec - ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν τῷ στεφάνῳ ᾧ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 3:11 Bible allemande - Kommt heraus, ihr Töchter Zions, und beschauet den König Salomo in dem Kranz, mit welchem seine Mutter ihn bekränzt hat an seinem Hochzeitstag, am Tage der Freude seines Herzens!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio