Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Cantique 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 1:8 Louis Segond 1910 - Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. —

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers.

Bible Segond 21

Cantique 1:8 Segond 21 - Si tu ne le sais pas, toi la plus belle des femmes, sors sur les traces du petit bétail et conduis tes chevreaux près des abris des bergers ! Le jeune homme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 1:8 Bible Semeur - « Si tu ne le sais pas, ô toi, la plus belle des femmes,
va donc suivre les traces du troupeau de brebis,
fais paître tes chevrettes près des huttes des pâtres. »

Bible en français courant

Cantique 1:8 Bible français courant - Si tu ne le sais pas, la belle,
suis donc les traces des moutons,
et conduis tes chevrettes
près des cabanes de bergers.

Bible Annotée

Cantique 1:8 Bible annotée - Les jeunes filles : Si tu l’ignores, ô la plus belle des femmes, sors et suis les traces du troupeau, et fais paître tes chevrettes près des demeures des bergers !

Bible Darby

Cantique 1.8 Bible Darby - Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes ! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.

Bible Martin

Cantique 1:8 Bible Martin - Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j’aie aux chariots de Pharaon.

Bible Ostervald

Cantique 1.8 Bible Ostervald - Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.

Grande Bible de Tours

Cantique 1:8 Bible de Tours - Si vous ne le savez pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sortez, allez sur la trace des troupeaux, conduisez vos chevreaux près des tentes des bergers.

Bible Crampon

Cantique 1 v 8 Bible Crampon - Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers. L’époux.

Bible de Sacy

Cantique 1:8 Bible Sacy - Ô vous qui êtes ma bien-aimée ! je vous compare à la beauté de mes cavales attachées aux chars de Pharaon.

Bible Vigouroux

Cantique 1:8 Bible Vigouroux - L’EPOUX. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors, et va à la suite des troupeaux, et fais paître tes chevreaux près des tentes (tabernacles) des pasteurs.

Bible de Lausanne

Cantique 1:8 Bible de Lausanne - Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces du menu bétail, et pais tes chevreaux près des demeures des bergers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Cantique 1:8 Bible anglaise ESV - He
If you do not know,
O most beautiful among women,
follow in the tracks of the flock,
and pasture your young goats
beside the shepherds' tents.

Bible en anglais - NIV

Cantique 1:8 Bible anglaise NIV - If you do not know, most beautiful of women,
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
He

Bible en anglais - KJV

Cantique 1:8 Bible anglaise KJV - If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 1:8 Bible espagnole - Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 1:8 Bible latine - si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 1:8 Ancien testament en grec - ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 1:8 Bible allemande - Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !