Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Cantique 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 1:5 Louis Segond 1910 - Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1:5 Nouvelle Édition de Genève - Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

Bible Segond 21

Cantique 1:5 Segond 21 - Je suis noire, mais je suis charmante, filles de Jérusalem, autant que les tentes de Kédar, que les pavillons de Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 1:5 Bible Semeur - « Ô filles de Jérusalem, je suis bronzée, et pourtant, je suis belle,
pareille aux tentes de Qédar, aux tentures de Salomon.

Bible en français courant

Cantique 1:5 Bible français courant - J’ai beau avoir le teint bronzé,
je suis jolie
comme les tentes des bédouins,
comme les tapisseries de luxe.
Filles de la capitale,

Bible Annotée

Cantique 1:5 Bible annotée - Sulammith : Je suis noire, et pourtant je suis belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

Bible Darby

Cantique 1.5 Bible Darby - Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem ! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

Bible Martin

Cantique 1:5 Bible Martin - Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m’a regardée ; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes ; et je n’ai point gardé la vigne qui était à moi.

Bible Ostervald

Cantique 1.5 Bible Ostervald - Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.

Grande Bible de Tours

Cantique 1:5 Bible de Tours - O filles de Jérusalem, je suis noire, mais je suis belle*, semblable aux tentes de Cédar, aux pavillons de Salomon.
Par la beauté de l’Épouse, il faut entendre les vertus de l’Église, sa beauté intérieure, l’état de grâce dont Dieu l’a ornée ; par son teint noir, il faut entendre son extérieur, ses sens mortifiés par les travaux et les souffrances. (S. BERNARD.)

Bible Crampon

Cantique 1 v 5 Bible Crampon - Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.

Bible de Sacy

Cantique 1:5 Bible Sacy - Ne considérez pas que je suis devenue brune : car c’est le soleil qui m’a ôté ma couleur. Les enfants de ma mère se sont élevés contre moi : ils m’ont mise dans les vignes pour les garder, et je n’ai pas gardé ma propre vigne.

Bible Vigouroux

Cantique 1:5 Bible Vigouroux - Je suis noire, mais je suis belle, (ô) filles de Jérusalem, comme les tentes (tabernacles) de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
[1.5 Les tabernacles ou tentes de Cédar ; c’est-à-dire des Arabes cédaréniens ou Scénites, étaient de poils de chèvres, lesquelles sont presque toutes noires en ce pays. ― Les pavillons ou tentes ; littéralement les peaux ; parce que cette sorte d’habitations étaient anciennement faite avec des peaux ; mais disons que les voyageurs qui nous dépeignent les tentes des rois d’Orient, et celles de leur vizirs et de leurs généraux, ne parlent qu’avec admiration de leur beauté, de leur richesse et de leur magnificence.]

Bible de Lausanne

Cantique 1:5 Bible de Lausanne - Filles de Jérusalem ! je suis noire, mais attrayante comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Cantique 1:5 Bible anglaise ESV - She
I am very dark, but lovely,
O daughters of Jerusalem,
like the tents of Kedar,
like the curtains of Solomon.

Bible en anglais - NIV

Cantique 1:5 Bible anglaise NIV - Dark am I, yet lovely,
daughters of Jerusalem,
dark like the tents of Kedar,
like the tent curtains of Solomon.

Bible en anglais - KJV

Cantique 1:5 Bible anglaise KJV - I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 1:5 Bible espagnole - Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 1:5 Bible latine - nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 1:5 Ancien testament en grec - μέλαινά εἰμι καὶ καλή θυγατέρες Ιερουσαλημ ὡς σκηνώματα Κηδαρ ὡς δέρρεις Σαλωμων.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 1:5 Bible allemande - Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !