Comparateur des traductions bibliques Cantique 1:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 1:16 Louis Segond 1910 - Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est la verdure. —
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 1:16 Nouvelle Édition de Genève - Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est la verdure.
Bible Segond 21
Cantique 1:16 Segond 21 - Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es agréable ! Notre lit, c’est la verdure.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 1:16 Bible Semeur - « Que tu es beau, mon bien-aimé, tu es superbe ! Notre lieu de repos est un lit verdoyant.
Bible en français courant
Cantique 1:16 Bible français courant - Toi aussi, mon amour, tu es beau, tu es superbe. Nous avons un lit de verdure,
Bible Annotée
Cantique 1:16 Bible annotée - Sulammith : Te voilà beau, mon bien-aimé, et agréable ! Notre couche est verdoyante.
Bible Darby
Cantique 1.16 Bible Darby - Voici tu es beau, mon bien-aimé, oui, tu es agréable ! oui, notre lit est verdoyant.
Bible Martin
Cantique 1:16 Bible Martin - Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
Bible Ostervald
Cantique 1.16 Bible Ostervald - Que tu es beau, mon bien-aimé ; que tu es agréable !
Grande Bible de Tours
Cantique 1:16 Bible de Tours - Que vous êtes beau*, mon bien-aimé ! Que vous avez de grâce ! Notre lit est semé de fleurs. Jésus-Christ, dit saint Augustin, est beau dans le ciel, beau sur la terre, beau par ses miracles, beau au milieu des verges, beau sur la croix, beau même dans le sépulcre. La suprême et vraie beauté, c’est la justice.
Bible Crampon
Cantique 1 v 16 Bible Crampon - Oui, tu es beau, mon bien-aimé ; oui, tu es charmant ! Notre lit est un lit de verdure. L’époux.
Bible de Sacy
Cantique 1:16 Bible Sacy - les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
Bible Vigouroux
Cantique 1:16 Bible Vigouroux - L’EPOUSE. (Vois) Que tu es beau, mon bien-aimé ! que tu as de charmes (plein de grâce) ! Notre lit est couvert de fleurs ;
Bible de Lausanne
Cantique 1:16 Bible de Lausanne - Voici, tu es beau, mon bien-aimé, et que tu es agréable ! Oui, notre lit, c’est la verdure.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Cantique 1:16 Bible anglaise ESV - She Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
Bible en anglais - NIV
Cantique 1:16 Bible anglaise NIV - How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant. He
Bible en anglais - KJV
Cantique 1:16 Bible anglaise KJV - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 1:16 Bible espagnole - He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y dulce; Nuestro lecho es de flores.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 1:16 Bible latine - ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Ancien testament en grec - Septante
Cantique 1:16 Ancien testament en grec - ἰδοὺ εἶ καλός ὁ ἀδελφιδός μου καί γε ὡραῖος πρὸς κλίνη ἡμῶν σύσκιος.
Bible en allemand - Schlachter
Cantique 1:16 Bible allemande - Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !