Comparateur des traductions bibliques Cantique 1:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 1:15 Louis Segond 1910 - Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. —
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 1:15 Nouvelle Édition de Genève - Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. La Sulamithe
Bible Segond 21
Cantique 1:15 Segond 21 - Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. La jeune femme
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 1:15 Bible Semeur - « Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle ! Tes yeux ressemblent à des colombes. »
Bible en français courant
Cantique 1:15 Bible français courant - Que tu es belle, ma tendre amie, que tu es belle! Tes yeux ont le charme des colombes.
Bible Annotée
Cantique 1:15 Bible annotée - Salomon : Te voilà belle, mon amie, te voilà belle ! Tes yeux sont des colombes.
Bible Darby
Cantique 1.15 Bible Darby - Voici, tu es belle, mon amie ; voici, tu es belle ! Tes yeux sont des colombes.
Bible Martin
Cantique 1:15 Bible Martin - Te voilà beau, mon bien-aimé ; que tu es agréable ! aussi notre couche est-elle féconde.
Bible Ostervald
Cantique 1.15 Bible Ostervald - Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle ! Tes yeux sont ceux des colombes.
Grande Bible de Tours
Cantique 1:15 Bible de Tours - Que vous êtes belle, ma bien-aimée ! que vous êtes belle ! Vos yeux sont ceux de la colombe*. Des yeux de colombe signifient la simplicité et la pureté d’intention, qui n’a en vue que Dieu, sa gloire et le salut des hommes.
Bible Crampon
Cantique 1 v 15 Bible Crampon - Oui, tu es belle, mon amie ; oui, tu es belle ! Tes yeux sont des yeux de colombe. L’épouse.
Bible de Sacy
Cantique 1:15 Bible Sacy - Que vous êtes beau, mon bien-aimé ! que vous avez de grâces et de charmes ! Notre lit est couvert de fleurs ;
Bible Vigouroux
Cantique 1:15 Bible Vigouroux - L’EPOUX. (Vois) Que tu es belle, mon amie ! (vois) que tu es belle ! Tes yeux sont (comme) ceux des colombes.
Bible de Lausanne
Cantique 1:15 Bible de Lausanne - Voici, tu es belle, mon amie ! Voici, tu es belle ! Tes yeux sont des colombes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Cantique 1:15 Bible anglaise ESV - He Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
Bible en anglais - NIV
Cantique 1:15 Bible anglaise NIV - How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. She
Bible en anglais - KJV
Cantique 1:15 Bible anglaise KJV - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 1:15 Bible espagnole - He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí eres bella; tus ojos son como palomas.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 1:15 Bible latine - ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Ancien testament en grec - Septante
Cantique 1:15 Ancien testament en grec - ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραί.
Bible en allemand - Schlachter
Cantique 1:15 Bible allemande - Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !