Comparateur des traductions bibliques
Cantique 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 1:13 - Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.

Parole de vie

Cantique 1.13 - Pour moi, celui que j’aime
est comme un peu de myrrhe
reposant entre mes seins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1. 13 - Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.

Bible Segond 21

Cantique 1: 13 - Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe. Il passera la nuit entre mes seins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 1:13 - Car mon bien-aimé est pour moi comme un sachet de myrrhe,
entre mes seins il passera la nuit.

Bible en français courant

Cantique 1. 13 - Mon bien-aimé est pour moi
comme un sachet de myrrhe odorante
qui repose entre mes seins,

Bible Annotée

Cantique 1,13 - Mon bien-aimé est pour moi le sachet de myrrhe qui repose entre mes seins.

Bible Darby

Cantique 1, 13 - Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes seins.

Bible Martin

Cantique 1:13 - Mon bien-aimé m’est comme une grappe de troëne dans les vignes d’Henguédi.

Parole Vivante

Cantique 1:13 - Mon ami est pour moi comme un bouquet de myrrhe ;
Placé entre mes seins, il y passe la nuit.

Bible Ostervald

Cantique 1.13 - Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe ; il reposera sur mon sein.

Grande Bible de Tours

Cantique 1:13 - Mon bien-aimé est pour moi comme un bouquet de myrrhe, il demeurera sur mon sein*.
La myrrhe est le symbole de la mort et des souffrances. La mort de l’Époux divin, le souvenir de sa passion et de sa croix, est toujours dans le cœur de l’Épouse ; il sert à la fortifier dans les épreuves.

Bible Crampon

Cantique 1 v 13 - Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.

Bible de Sacy

Cantique 1. 13 - Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi. L’époux.

Bible Vigouroux

Cantique 1:13 - Mon bien-aimé est pour moi un bouquet (paquet) de myrrhe ; il demeurera entre mes mamelles.
[1.13 Les femmes dans l’Orient portaient sur elles des bouquets de myrrhe. Voir Exode, note 30.23.]

Bible de Lausanne

Cantique 1:13 - Mon bien-aimé est pour moi le bouquet de myrrhe qui demeure sur mon sein.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 1:13 - My beloved is to me a sachet of myrrh
that lies between my breasts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 1. 13 - My beloved is to me a sachet of myrrh
resting between my breasts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 1.13 - A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 1.13 - Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 1.13 - fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 1.13 - ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοί ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 1.13 - Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !