Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9:13 - J’ai aussi vu sous le soleil ce trait d’une sagesse qui m’a paru grande.

Parole de vie

Ecclésiaste 9.13 - J’ai encore vu quelque chose qui m’a fait réfléchir au sujet de la sagesse sous le soleil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9. 13 - J’ai aussi vu sous le soleil ce trait d’une sagesse qui m’a paru grande.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 9: 13 - J’ai aussi vu, sous le soleil, cet exemple de sagesse, et il m’a paru important.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9:13 - À l’égard de la sagesse, j’ai encore observé sous le soleil quelque chose qui me paraît important.

Bible en français courant

Ecclésiaste 9. 13 - J’ai fait une autre constatation, que j’ai jugée importante, sur le rôle de la sagesse ici-bas.

Bible Annotée

Ecclésiaste 9,13 - J’ai aussi vu sous le soleil ce trait de sagesse qui m’a paru frappant :

Bible Darby

Ecclésiaste 9, 13 - J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi :

Bible Martin

Ecclésiaste 9:13 - J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m’a semblé grande ;

Parole Vivante

Ecclésiaste 9:13 - Voici encore un cas significatif que j’ai observé et qui nous montre comment la sagesse est considérée ici-bas :

Bible Ostervald

Ecclésiaste 9.13 - J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle m’a semblé grande.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 9:13 - Voici encore ce que j’ai vu sous le soleil, et ce que j’ai estimé comme une très-grande sagesse :

Bible Crampon

Ecclésiaste 9 v 13 - J’ai encore vu sous le soleil ce trait de sagesse, et celle-ci m’a paru grande.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 9. 13 - J’ai vu aussi sous le soleil une action de sagesse, et qui m’a paru en effet d’une très-grande sagesse :

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 9:13 - J’ai vu aussi sous le soleil une action qui m’a paru d’une très grande sagesse :

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9:13 - J’ai vu aussi ce [cas de] sagesse sous le soleil, et elle est grande, à mon avis :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 9:13 - I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 9. 13 - I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 9.13 - This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 9.13 - También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 9.13 - hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 9.13 - καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ μεγάλη ἐστὶν πρός με.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 9.13 - Auch das habe ich als Weisheit angesehen unter der Sonne, und sie schien mir groß:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !