Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.5 - Il vaut mieux écouter les reproches d’une personne sage que les compliments des sots.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 5 - Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 5 - Mieux vaut entendre la menace du sage que d’écouter le chant des hommes stupides.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut écouter les reproches d’un homme sage que les flatteries des insensés.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 5 - Mieux vaut écouter les avertissements d’un homme sensé que les louanges d’un sot.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,5 - Mieux vaut écouter la censure du sage que d’écouter la chanson des insensés ;

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 5 - Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:5 - Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d’ouïr la chanson des fous.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut écouter les critiques d’un homme sage que de se laisser séduire par les flatteries des insensés.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.5 - Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d’entendre la chanson des insensés.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:5 - Il vaut mieux être repris par le sage que d’être séduit par les flatteries de l’insensé ;

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 5 - Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 5 - Le cœur des sages est où se trouve la tristesse, et le cœur des insensés où la joie se trouve.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut être repris par un sage, que d’être trompé par la (les) flatterie(s) des insensés ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut pour un homme d’écouter la menace du sage, que d’écouter la chanson des insensés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:5 - It is better for a man to hear the rebuke of the wise
than to hear the song of fools.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 5 - It is better to heed the rebuke of a wise person
than to listen to the song of fools.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.5 - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.5 - Mejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.5 - melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.5 - ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.5 - Es ist besser, man höre auf das Schelten des Weisen, als daß man lausche dem Gesang der Narren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !