Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:3 - Mieux vaut le chagrin que le rire ; car avec un visage triste le cœur peut être content.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.3 - La tristesse vaut mieux que le rire. Elle rend le visage sombre, mais elle rend le cœur meilleur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 3 - Mieux vaut le chagrin que le rire ; car avec un visage triste le cœur peut être content.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 3 - Mieux vaut le chagrin que le rire, car malgré un visage triste le cœur peut être content.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:3 - Mieux vaut la tristesse que le rire, car avec un visage triste, le cœur peut être content.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 3 - La douleur est préférable au rire. Elle attriste le visage, mais elle rend le cœur meilleur.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,3 - Mieux vaut le chagrin que le rire, car quand le visage est triste, le cœur est en bon état.

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 3 - Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:3 - Il vaut mieux être fâché que rire ; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:3 - Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car sous une apparence sévère, le cœur peut être heureux.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.3 - Mieux vaut la tristesse que le rire ; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:3 - La colère vaut mieux que le rire, parce que le cœur de celui qui pèche est corrigé par la tristesse qui paraît sur le visage.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 3 - Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 3 - Il vaut mieux aller à une maison de deuil qu’à une maison de festin : car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et celui qui est vivant pense à ce qui doit lui arriver un jour.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:3 - La colère vaut mieux que le rire, car le cœur de celui qui pèche est corrigé par le visage triste.
[7.3 Mieux vaut la colère ; c’est-à-dire le ton sévère, d’un homme juste, par exemple, que le rire ou l’approbation du méchant, parce qu’en effet le regard sévère du premier et la tristesse de son visage peuvent faire sur le pécheur une impression salutaire, et le porter à se corriger.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:3 - Mieux vaut le chagrin que le rire ; car avec l’air triste le cœur devient bon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:3 - Sorrow is better than laughter,
for by sadness of face the heart is made glad.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 3 - Frustration is better than laughter,
because a sad face is good for the heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.3 - Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.3 - Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.3 - melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.3 - ἀγαθὸν θυμὸς ὑπὲρ γέλωτα ὅτι ἐν κακίᾳ προσώπου ἀγαθυνθήσεται καρδία.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.3 - Verdruß ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !