Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:20 - Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.20 - Sur la terre, il n’y a pas une personne juste, capable de faire le bien sans aucune faute.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 20 - Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 20 - Non, il n’y a sur la terre aucun homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:20 - Il n’y a sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 20 - En effet, il n’existe sur la terre personne d’assez juste pour pratiquer le bien sans jamais se tromper.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,20 - car il n’est pas sur la terre un homme juste, qui fasse le bien et qui ne pèche pas.

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 20 - Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:20 - Certainement il n’y a point d’homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:20 - Il n’y a, sur terre, aucun juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.20 - Certainement il n’y a point d’homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:20 - Car il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 20 - Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 20 - La sagesse rend le sage plus fort que dix princes d’une ville.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:20 - car il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
[7.20 Voir 3 Rois, 8, 46 ; 2 Paralipomènes, 6, 36 ; Proverbes, 20, 9 ; 1 Jean, 1, 8.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:20 - Certes, il n’y a point d’homme sage sur la terre qui fasse le bien et ne pèche pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:20 - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 20 - Indeed, there is no one on earth who is righteous,
no one who does what is right and never sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.20 - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.20 - Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.20 - non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.20 - ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν δίκαιος ἐν τῇ γῇ ὃς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.20 - Weil kein Mensch auf Erden so gerecht ist, daß er Gutes tut, ohne zu sündigen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !